Übersetzungshilfe

Moderator: Numis-Student

Übersetzungshilfe

Beitragvon spider » Sa 28.01.06 16:53

Wer kann mir mal das untere Wort auf dem Revers übersetzen,
erklären?
Dateianhänge
1.jpg
Benutzeravatar
spider
 
Registriert: Di 21.01.03 21:17
Wohnort: M/DK/N/

Beitragvon Dapsul » Sa 28.01.06 17:09

Nach dem römischen Sieg über Perseus 168 v.Chr. bei Pydna wurde Makedonien in vier Teile geteilt, denen jeglicher Kontakt untersagt war. Von ca. 158-150 prägten drei der vier Teile Tetradrachmen. Deine ist aus der ersten meros, Hauptort Amphipolis, deshalb die Aufschrift MAKEDONWN PRWTHS, "der ersten (meros) der Makedonen". Die zweite meros (Hauptort Thessalonike) prägte ebensolche Tetradrachmen mit der Aufschrift MAKEDONWN DEYTERAS, aus der dritten (Hauptort Pella) sind keine Prägungen beklannt; die vierte (Hauptort Pelagonia) prägte die Aufschrift MAKEDONWN TETARTHS. Die Münzen der ersten meros sind unverhältnismäßig häufiger als die der dritten und vierten.

Gruß - Frank
Benutzeravatar
Dapsul
 
Registriert: Do 28.04.05 17:50
Wohnort: Vicus Scuttarensis

Beitragvon spider » Sa 28.01.06 18:37

Vielen dank Frank für deine Erklärung.
Es ist aber nicht meine.Leider.
Meine ist etwas schlechter erhalten.
Benutzeravatar
spider
 
Registriert: Di 21.01.03 21:17
Wohnort: M/DK/N/

Beitragvon Homer J. Simpson » Sa 04.02.06 23:12

Die Erklärung ist sicher korrekt, aber etwas Übersetzungsprobleme habe ich noch. Protes (Gen. Sing. Fem.) kann sich nicht auf Meros (meros, Gen. merous, der Teil) beziehen, da meros Neutrum ist. Es muß sowas wie "(Münze) der ersten (Region) der Makedonen" heißen, aber welches griechische Wort für "Region" oder "Teilstaat" man sich hier dazudenken muß, weiß ich auch nicht.

Homer
Wo is'n des Hirn? --- Do, wo's hiig'hört! --- Des glaab' i ned!
Benutzeravatar
Homer J. Simpson
Moderator
 
Registriert: Mo 17.10.05 18:44
Wohnort: Franken

Beitragvon Dapsul » So 05.02.06 12:00

Sorry! Merides waren es offiziell, kleine mere, also korrekt: der ersten merida. Manchmal antwortet man zu schnell.

Frank
Benutzeravatar
Dapsul
 
Registriert: Do 28.04.05 17:50
Wohnort: Vicus Scuttarensis

Beitragvon POLYMICHANOS » Mo 06.02.06 15:06

Hallo,
ich glaub dass Dapsul recht hat..
ΠΡΩΤΗΣ ist ein Adjektiv (Fem-Gen-Singular)..
Homer Du meinst bestimmt protis nicht protes-weil protes Plural ist,da wär nicht korrekt..
was meros angeht (Teil,Ort) hat die gleiche Bedutung wie merides (auf Neugr.wird es zwar benutzt,wird aber auf i betonnt und bedeutet portion-hier wird es auf mé betonnt),wie Dapsul sagte..
ΜΑΚΕΔΟΝΩΝ ΠΡΩΤΗΣ ΜΕΡΙΔΟΣ

Gruss
ΝΙΨΩ ΑΝΟΜΗΜΑΤΑ ΜΙΜΟΝΑ ΟΨΙΝ
POLYMICHANOS
 
Registriert: Mo 06.02.06 01:06


Zurück zu Griechen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste

Mnzen Top 50
.
WEBCounter by GOWEB
Sie lesen gerade: Übersetzungshilfe