Das erinnert mich an die berühmten Münzen von Thasos, auf denen ein Satyr im Knielauf eine Nymphe mit erhobenen Armen trägt; also die Nymphe hat die Arme erhoben, der Satyr muß ja die Nymphe tragen - wenn er auch die Arme erhoben hätte, müßte er sie ja stemmen. Die traditionelle Bezeichnung ist: Satyr entführt sich wehrende Nymphe. Jetzt habe ich gelesen (wo, weiß ich nicht mehr), daß die Nymphe sich mitnichten wehrt, sondern mit ihren erhobenen Armen das Bewegungsmuster des knielaufenden Satyrs aufgrift und fortsetzt, d.h. sie versucht ihn mit zu unterstützen oder anzufeuern. Der Gesichtsausdruck der Nymphe - archaisch lächelnd - spricht zumindest nicht dagegen.
Die Diskussion zeigt, wie verschieden wir doch in der Mentalität und im Temperament sind, obwohl uns die Klammer "antike Münzen" eint. Wir müssen aufpassen, daß uns diese Vielfalt bereichert und nicht spaltet, und dazu ist vor allem notwendig, daß wir uns dessen bewußt sind, wie anders der andere Sammler doch manchmal tickt im Vergleich zu uns selber.
Ich glaube von mir, daß ich recht gut des Englischen mächtig bin, aber sehr oft komme ich auch an meine Grenzen, wenn mir das gerade gesuchte Wort nicht einfallen will oder ich mir eines Idioms nicht sicher bin (Merkt Ihr meine verzweifelten Versuche der Genitivpflege? Ja, ich habe meinen Sick gelesen!). In diesen Fällen hilft mir meist die Website
http://www.dict.cc sehr gut weiter, die in beide Richtungen funktioniert und eine sehr breite Wissensbasis bietet. Für ein einzelnes Wort werden meist viele Vorschläge gemacht, aus denen man sich den passendsten aussuchen kann - insofern hat diese Website wie alle solchen Seiten nur einen Sinn, wenn man eine Ahnung von der Sprache hat.
Justus, Dein Vorschlag einer politisch korrekten, neutralen Schilderung der Münzszene ist sehr ehrenwert, aber im Endeffekt gibt es dann folgende Möglichkeiten:
1. Man geht rein deskriptiv vor und läßt den Nichtkenner der römischen Geschichte im Regen stehen ("Zwei römische Soldaten, zur Mitte hin gehend, jeweils eine strampelnde Frau unter dem Arm tragend")
2. Man ersetzt den bekannten Begriff durch einen neuen in heutiger Sprache ("Demographische Korrekturen in der römischen Frühgeschichte in Form der Entführung sabinischer Frauen durch römische Soldaten bei Mangel an weiblicher Bevölkerung", ich weiß, das ist jetzt übertrieben), oder
3. man kombiniert beides.
Da man in einem Katalog die Information/Gelaber-Ratio möglichst hoch halten will, schon aus Platzgründen, wird man dann doch meistens schreiben "Der Raub der Sabinerinnen" und das Ganze mit einem Bild illustrieren. "Entführung sabinischer Frauen durch römische Soldaten" wird man auch deswegen nicht schreiben, weil es einfach holperig klingt - da hat sich ein feststehender Begriff eingebürgert, im Deutschen wie im Englischen. Der ist vertraut und wird im Gehirn durchgewunken, obwohl im Englischen "rape" heute meist Vergewaltigung und nicht Menschenraub heißt, wie auch im Deutschen eigentlich heute Sachen geraubt und Menschen entführt werden. EDIT: Um Pscipios Beispiel aufzugreifen: Ich schreibe auch "Das letzte Abendmahl" und nicht "Das letzte Abendessen", obwohl ich mir heute unter einem Mahl etwas Aufwendigeres vorstelle als trockenes Brot und Wein. Genauso würde dem Engländer "The abduction of the Sabine women" komisch vorkommen.
Bitte kriegt Euch deswegen jetzt nicht in die Haare, das lohnt sich wirklich nicht. Wenn Ihr wollt, kann ich auch die letzte Seite der Diskussion löschen, dann bitte PN an mich.
Viele Grüße,
Homer