1917 British "cole," WWI slang for a penny.
Verfasst: Mo 05.09.16 08:45
Had taken some photos for one last crack at the S.S. Rex and etc., and idly picked up a book I’d bought the other day for a dime—guess they really didn’t want it. So oops, I immediately read something to stick in my coin-notebook, and had just taken a photo I could use. Rex'll have to wait, again.
I’ve already seen a couple of other references to coins in the book. If they’re worthwhile I’ll add them later on.
-------------------------------------------------
x: A 1917 “cole,” then British soldier-slang for a penny. “Coal,” apparently, is old British slang for money in general, but then became fastened on the penny and acquired a variant spelling in “cole.” I’ve read that the usage had gone into decline during the 19th century and was extinct by the turn of the 20th, but I’ve also seen that contradicted. Former American soldier Arthur Guy Empey wrote Over the Top, a widely-read account of his WWI service in the British army. Included in his book—published in 1917, the same year this penny was coined—is a section called “TOMMY’S DICTIONARY OF THE TRENCHES.” In it, “‘Cole.’ Tommy’s nickname for a penny. It buys one glass of French beer.” (xx)
v.
I’ve already seen a couple of other references to coins in the book. If they’re worthwhile I’ll add them later on.
-------------------------------------------------
x: A 1917 “cole,” then British soldier-slang for a penny. “Coal,” apparently, is old British slang for money in general, but then became fastened on the penny and acquired a variant spelling in “cole.” I’ve read that the usage had gone into decline during the 19th century and was extinct by the turn of the 20th, but I’ve also seen that contradicted. Former American soldier Arthur Guy Empey wrote Over the Top, a widely-read account of his WWI service in the British army. Included in his book—published in 1917, the same year this penny was coined—is a section called “TOMMY’S DICTIONARY OF THE TRENCHES.” In it, “‘Cole.’ Tommy’s nickname for a penny. It buys one glass of French beer.” (xx)
