Benötige Hilfe für Übersetzung aus engl. Münzkatalog
Verfasst: So 05.12.04 15:15
Hallo zusammen,
derzeit erstelle ich für meine Homepage das Kapitel über die "5 Sovereign" (5 Pound bzw. 100 Shilling) aus Grossbritannien. Dabei habe ich ein Problem mit einigen Angaben aus dem engl. Katalog. Vielleicht kann mir ja jemand helfen. Ich stelle den gesamten Text ein, auch wenn ich eigentlich nur für drei Punkte Hilfe benötige. Falls jemand alles übersetzt bin auch nicht böse, denn so kann ich es mit meiner Übersetzung vergleichen.
Unsicher bin ich mir bei folgenden drei Passagen
1.) .....struck on thick flan
2.) ....-13 leaves the rear fillet.......
3.) ....- 9 leaves the rear filler ......
Vorab nuch ein paar Bemerkungen zum folgenden Originaltext:
l. = links R. = Reverse
Nach "die axis" zeigen im Katalog Pfeile die Position der Prägestempel an
DIRIGIT bzw. DIRIGE ist ein Wort der Inschrift auf der Rückseite
Bei meinem 1.) erscheint mir ein "dicker Rohling" wenig wahrscheinlich, da es eine Goldmünze war die nach Gewicht identifiziert wurde. Oder etwa doch "dicker Rohling" ???
Bei meinem 3.) vmtl. Schreibfehler im Katalog und es soll auch "fillet" heissen
So jetzt kommt der engl. Oiginaltext (ohne Wertangaben):
Five Pounds. 1839. Young filleted bust l.plain rear fillet R. "Una and the lion" (proof only)
DIRIGIT legend, inscribed edge, die axis ..
- 1839 Similar - DIRIGIT legend, struck on thick flan
- 1839 Similar - DIRIGIT legend, plain edge die axis ..
- 1839 -13 leaves the rear fillet, R. DIRIGE legend - proof
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge letters off-centre
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge plain proof
- 1839 - 9 leaves the rear filler, R. DIRIGE legend
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge plain
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge letters off-centre
- 1839 Similar - DIRIGIT legend edge plain proof
Da mir die Münze im Original nicht vorliegt habe ich leider nur die Katalogfotos. Vielleicht nützt es ja was.
[ externes Bild ]
[ externes Bild ]
derzeit erstelle ich für meine Homepage das Kapitel über die "5 Sovereign" (5 Pound bzw. 100 Shilling) aus Grossbritannien. Dabei habe ich ein Problem mit einigen Angaben aus dem engl. Katalog. Vielleicht kann mir ja jemand helfen. Ich stelle den gesamten Text ein, auch wenn ich eigentlich nur für drei Punkte Hilfe benötige. Falls jemand alles übersetzt bin auch nicht böse, denn so kann ich es mit meiner Übersetzung vergleichen.
Unsicher bin ich mir bei folgenden drei Passagen
1.) .....struck on thick flan
2.) ....-13 leaves the rear fillet.......
3.) ....- 9 leaves the rear filler ......
Vorab nuch ein paar Bemerkungen zum folgenden Originaltext:
l. = links R. = Reverse
Nach "die axis" zeigen im Katalog Pfeile die Position der Prägestempel an
DIRIGIT bzw. DIRIGE ist ein Wort der Inschrift auf der Rückseite
Bei meinem 1.) erscheint mir ein "dicker Rohling" wenig wahrscheinlich, da es eine Goldmünze war die nach Gewicht identifiziert wurde. Oder etwa doch "dicker Rohling" ???
Bei meinem 3.) vmtl. Schreibfehler im Katalog und es soll auch "fillet" heissen
So jetzt kommt der engl. Oiginaltext (ohne Wertangaben):
Five Pounds. 1839. Young filleted bust l.plain rear fillet R. "Una and the lion" (proof only)
DIRIGIT legend, inscribed edge, die axis ..
- 1839 Similar - DIRIGIT legend, struck on thick flan
- 1839 Similar - DIRIGIT legend, plain edge die axis ..
- 1839 -13 leaves the rear fillet, R. DIRIGE legend - proof
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge letters off-centre
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge plain proof
- 1839 - 9 leaves the rear filler, R. DIRIGE legend
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge plain
- 1839 Similar - DIRIGE legend edge letters off-centre
- 1839 Similar - DIRIGIT legend edge plain proof
Da mir die Münze im Original nicht vorliegt habe ich leider nur die Katalogfotos. Vielleicht nützt es ja was.
[ externes Bild ]
[ externes Bild ]