Übersetzung

Alles was nichts mit Münzen zu tun hat

Moderator: Locnar

Benutzeravatar
Peter43
Beiträge: 13032
Registriert: Mi 11.08.04 02:01
Wohnort: Arae Flaviae, Agri Decumates
Hat sich bedankt: 205 Mal
Danksagung erhalten: 1920 Mal
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung

Beitrag von Peter43 » Sa 28.05.11 20:47

Ein Versuch:

Dann den steifen Eierschaum,
wenn erkaltet sowie den geschlagenen
(nehmen?), In den Kühlschrank stellen und
sehr oft umrühren
Omnes vulnerant, ultima necat.

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Sa 28.05.11 20:59

Super danke dir ... wenn man sich einliest ist es ganz einfach nur bei manchen weiß man einfach nicht weiter =)

Geschlagenen Ruhm?

Benutzeravatar
Numis-Student
Moderator
Beiträge: 20538
Registriert: Mi 20.02.08 22:12
Wohnort: Wien
Hat sich bedankt: 9060 Mal
Danksagung erhalten: 3647 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von Numis-Student » Sa 28.05.11 21:36

kann es geschlagener Rahm sein ? ;)
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Sa 28.05.11 21:41

ahhh ... daran habe ich noch gar nicht gedacht ... dann heißt das oben auch Rahm ... Super DANKE

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Do 02.06.11 16:11

So habe mal wieder Zeit gefunden und habe nochmal ein paar schwierigkeiten


Diesmal habe ich auch das zu übersetzende unterstrichen ... =)
Foto.JPG

Benutzeravatar
ischbierra
Beiträge: 5368
Registriert: Fr 11.12.09 00:39
Wohnort: Dresden
Hat sich bedankt: 2761 Mal
Danksagung erhalten: 4425 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von ischbierra » Do 02.06.11 18:33

das mit ... (Backin? - Wort steht oben schon zweimal) gesiebte Mehl

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Do 02.06.11 19:28

Super danke =)

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Do 02.06.11 19:28

Und gleich das nächste =)
Foto(2).JPG

Benutzeravatar
Peter43
Beiträge: 13032
Registriert: Mi 11.08.04 02:01
Wohnort: Arae Flaviae, Agri Decumates
Hat sich bedankt: 205 Mal
Danksagung erhalten: 1920 Mal
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung

Beitrag von Peter43 » Do 02.06.11 21:01

Mais!
Omnes vulnerant, ultima necat.

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Do 02.06.11 21:03

KOmisch das bei Mehl das M anders geschrieben wurde als bei Mais ?!

Benutzeravatar
KarlAntonMartini
Moderator
Beiträge: 7983
Registriert: Fr 26.04.02 15:13
Wohnort: Dresden
Hat sich bedankt: 380 Mal
Danksagung erhalten: 934 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von KarlAntonMartini » Fr 03.06.11 00:55

Vielleicht doch eher Anis? Irgedwo muß beim Gewürzkuchen ja auch Gewürz dabei sein...
Tokens forever!

emieg1
Beiträge: 5614
Registriert: Do 18.12.08 19:47
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 3 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von emieg1 » Fr 03.06.11 16:25

Logisch muss es Anis sein :D

Interessantes altes Rezept übrigens - mit "Sirup"(?) scheint anscheinend Zuckerrübensirup gemeint zu sein.
Anscheinend aus der "Notzeit" stammend... weder Butter noch Eier 8O

Benutzeravatar
FloNumi
Beiträge: 812
Registriert: Di 08.07.08 15:50
Wohnort: Idar-Oberstein
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung

Beitrag von FloNumi » Fr 03.06.11 19:15

Danke für die Hilfen...

Ja die Rezepte sind sehr interessant ... viele begriffe dabei die man heute fast nicht mehr kennt wie zb. Raffeln (also ich kannte es so nicht)

Benutzeravatar
Numis-Student
Moderator
Beiträge: 20538
Registriert: Mi 20.02.08 22:12
Wohnort: Wien
Hat sich bedankt: 9060 Mal
Danksagung erhalten: 3647 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von Numis-Student » Fr 03.06.11 23:13

Raffeln ist aber eher deswegen unbekannt, weil es regional ist, reiben ist eher "hochdeutsch"...
Schöne Grüße,
MR
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)

Benutzeravatar
KarlAntonMartini
Moderator
Beiträge: 7983
Registriert: Fr 26.04.02 15:13
Wohnort: Dresden
Hat sich bedankt: 380 Mal
Danksagung erhalten: 934 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von KarlAntonMartini » Sa 04.06.11 00:52

nummis durensis hat geschrieben:Logisch muss es Anis sein :D

Interessantes altes Rezept übrigens - mit "Sirup"(?) scheint anscheinend Zuckerrübensirup gemeint zu sein.
Anscheinend aus der "Notzeit" stammend... weder Butter noch Eier 8O
Grafschafter Goldsaft o.s.ä., gilt heute ja wieder als Delikatesse. War früher der Arme-Leute-Honig.
Tokens forever!

Antworten
  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag
  • Hilfe bei Legende Übersetzung
    von Apophis » » in Römer
    5 Antworten
    254 Zugriffe
    Letzter Beitrag von rosmoe
  • Übersetzung einer griechischen Legende
    von antoninus1 » » in Römer
    13 Antworten
    1664 Zugriffe
    Letzter Beitrag von shanxi

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste