Seite 1 von 1
Unterschied Hybrid / Subaerat?
Verfasst: Di 02.12.08 19:53
von coin-catcher
Hallo,
eine Frage quält mich seit einigen Tagen!
Gibt es einen Unterschied zwischen hybriden und subaeraten Prägungen?
Verfasst: Di 02.12.08 20:07
von areich
Sind zwei völlig unterschiedliche Sachen.
Hybrid heißt, daß nicht zusammenpassende Stempel benutzt wurden, daß kann sowohl in einer offiziellen Münzstätte als auch in einer Fälscherwerkstatt passiert sein. Subaerat heißt, eine Silbermünze mit einem Bronzekern. (Gold mit Bronzekern ist auch möglich.) Das sind immer Fälschungen und immer inoffiziell, die einzige Ausnahme, die ich kenne sind die attischen Tetradrachmen (Athena / Eule), da gab es sogenannte 'emergency issues', die waren wohl offiziell.
http://www.coinarchives.com/a/lotviewer ... 1&Lot=2204
Andreas
Verfasst: Di 02.12.08 20:11
von coin-catcher
Ah,
danke dir

wieder was dazugelernt!
Verfasst: Di 02.12.08 21:00
von Peter43
Hybrid, engl. mule. Subaerat, engl. fouree. Hybride findet man übrigens eher bei subaeraten Münzen. Ich selbst habe noch keinen Hybrid aus einer offiziellen Münzstätte.
Mit freundlichem Gruß
Verfasst: Di 02.12.08 21:15
von areich
Natürlich gibt's die da öfter, die Fälscher haben's entweder nicht gemerkt oder es hat sie nicht interessiert. In einer offiziellen Münzstätte ist das natürlich selten passiert und noch seltener dann tatsächlich in den Umlauf gelangt.
Die offiziellen werden im Englischen oft 'mules' genannt, die inoffiziellen 'hybrids',
siehe hier:
http://www.forumancientcoins.com/board/ ... #msg242753
Andreas
Verfasst: Di 02.12.08 21:20
von antoninus1
Gut für das Verständnis ist, die ursprüngliche Bedeutung der Wörter zu kennen.
Hybrid bedeutet wörtlich "gemischt, von zweierlei Herkunft".
Es wird ja auch in anderen Bereichen verwendet, z.B. in der Fahrzeugtechnik: Hybridantrieb, also z.B. Elektromotor und Verbrennungsmotor kombiniert.
Bzgl. subaerat haben wir glaube ich schon mal diskutiert.
Mir ist die Herleitung bzw. die Bedeutung der Endung ...at nicht klar.
Sub heißt ja "unter" und aerat ist von Aes, Erz oder Metall, abgeleitet.
Vielleicht kann man´s wörtlich mit "darunter aus Erz", also Bronze oder Eisen(?), übersetzen.
Verfasst: Di 02.12.08 21:31
von Peter43
aus 'sub', 'aes, aeris' und der Endung 'atus' für die Adjektivform. Aes ist alles was nicht Gold oder Silber ist, bis auf Eisen, also Bronze, Messing, Billon usw. Wenn der Kern aus Eisen ist nennt man die Münze 'subferrat' von 'ferrum' = Eisen.
Mit freundlichem Gruß
Verfasst: Di 02.12.08 21:41
von Homer J. Simpson
Subaerat kann man, denke ich, wörtlich gut mit "darunter aus Bronze", wie Antoninus vorgeschlagen hat, übersetzen. Oder "mit Bronze darunter gemacht", da ja die Endung -atus zu einem Partizip Perfekt Passiv (PPP) gehört. Mir gefällt die Bezeichnung weniger, "gefüttert" finde ich noch schlechter, weil das so klingt, als hätte jemand eine echte Silbermünze ausgehöhlt und mit Bronze gefüllt. "Versilbert" oder "silberplattiert" trifft den Sachverhalt, finde ich, besser.
Solche antiken Fälschungen sind recht häufig hybrid, weil das den Fälschern wohl relativ wurscht war. Auf die zur Vorderseite passende richtige Rückseite scheint damals nicht sehr geachtet worden zu sein.
Viele Grüße,
Homer
Verfasst: Di 02.12.08 21:43
von curtislclay
"Hybrid" sagt man auch auf Englisch, doch sind die so bezeichneten Münzen mit unrichtig gekoppelten Typen so oft antike Fälschungen, dass das Wort fast die Bedeutung "antike Fälschung" angenommen hat. Coin-catchers Frage ist daher gut verständlich!
Wegen dieser ungewollten Bedeutung von "hybrid" habe zumindest ich mir vorgenommen, eine OFFIZIELLE Münze mit falsch gekoppelten Typen lieber als "mule" zu bezeichnen!
Verfasst: Di 02.12.08 22:01
von antoninus1
@curtis:
Das finde ich interessant, dass Du das
so empfindest
Ich hätte die Bezeichnungen anders zugeordnet.
"Hybrid" ist ein Fremdwort und klingt "vornehmer", ist also etwas Offizielles oder Geplantes.
"Mule" klingt gewöhnlicher, ist also eher etwas Inoffizielles oder Zufälliges.
Wurde im Englischen "mule" für Münzen eher von der Bedeutung Maultier oder von der Bedeutung Bastard entlehnt, oder stellt sich die Frage gar nicht?
Bastard hat auf Deutsch eher einen negativen Unterton bekommen, auch wenn es eigentlich neutral "Mischling" ausdrückt.
Verfasst: Di 02.12.08 23:24
von curtislclay
Aus der Anwendung des Wortes "hybrid", nicht aus seiner Herkunft hat sich die negative Bedeutung entwickelt.
Folgende Bedeutung von "mule" kommt wohl zum Zug:
"3. Biol. A hybrid, especially a sterile one; - used of hybrids between the canary and related birds."
Eine Person als "mule" zu bezeichnen bedeutet "Trotzkopf", nicht "bastard"!
Verfasst: Di 02.12.08 23:38
von Homer J. Simpson
Aha, also wie "sturer Esel" im Deutschen.
Homer
Verfasst: Mi 03.12.08 07:42
von antoninus1
Interessant, danke!