Seite 1 von 2

Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Sa 20.03.21 14:36
von justus
Eine Glücksformel auf einer römischen Weihegabe, einem kleinen, quadratischen Votivspiegel aus dem 3./4. Jahrhundert AD, bereitet mir bei der Übersetzung ins Deutsche etwas Kopfzerbrechen. Es geht dabei weniger um die Übersetzung, sondern mehr um eine bessere Formulierung, einer deutschen Redewendung ähnlich. In der Literatur findet sich die Vermutung, dass es sich bei diesem Artefakt um so etwas wie ein Souvenir oder Mitbringsel oder einen Glücksbringer von einer sakralen Weihestätte handeln könnte.

Übersetzungsvorschläge zu „VTERE FELIX / BENE“:

1. "Dem Benutzer viel Glück" = Talisman, Glücksbringer).
2. "Mach einen glücklichen/erfolgreichen Gebrauch davon"
3. "Benutze mich glücklich/erfolgreich"
4. „Mögest du es glücklich/erfolgreich benutzen" (vgl. Krier S. 71)

Vielleicht fällt dem einen oder anderen alten Lateiner hier im Forum ja eine „griffigere“ Übersetzung ein?

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Sa 20.03.21 15:16
von KarlAntonMartini
Als Vorüberlegung: utere ist Imperativ, felix ist kein Adverb, sondern als Substantiv zu lesen: der Glückliche oder Vokativ: Du Glücklicher. Bene ist Adverb, also: Du Glücklicher, brauche [mich] gut! Eine ähnliche deutsche Sentenz fällt mir aber nicht ein. Grüße, KarlAntonMartini

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Sa 20.03.21 17:08
von justus
KarlAntonMartini hat geschrieben:
Sa 20.03.21 15:16
felix ist kein Adverb, sondern als Substantiv zu lesen: der Glückliche oder Vokativ: Du Glücklicher. Bene ist Adverb, also: Du Glücklicher, brauche [mich] gut!
Daran hatte ich garnicht gedacht. Felix als Substantiv. Hervorragender Vorschlag. "Du Glücklicher, gebrauche [mich] gut!" Danke für deine Hilfe.

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Sa 20.03.21 18:02
von richard55-47
Um KAMs Ausführungen zu folgen:
Du glücklicher (Besitzer), gehe sorgsam mit mir um.

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Sa 20.03.21 21:57
von Rollentöter
EINSPRUCH!

utere ist kein Imperativ!
Der Imperativ lautet; ute (Sg) bzw. utide (Pl).

utere ist 2.P. Sg. Passiv Indikativ entweder Präsens oder Futur. Also " du wirst gebraucht (werden)". felix ist Substantiv im Vocativ (M/F). bene ist Adverb, hier wohl als eigener verkürzter Satz zu verstehen.

Ich würde daher übersetzten (in Klammern die sinngemäße Ergänzung):

"Du, O Glückliche(r), wirst (noch) gebraucht; (und das ist) gut (so)."

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Sa 20.03.21 22:21
von KarlAntonMartini
Rollentöter hat geschrieben:
Sa 20.03.21 21:57
EINSPRUCH!

utere ist kein Imperativ!
Der Imperativ lautet; ute (Sg) bzw. utide (Pl).

utere ist 2.P. Sg. Passiv Indikativ entweder Präsens oder Futur. Also " du wirst gebraucht (werden)".

"Du, O Glückliche(r), wirst (noch) gebraucht; (und das ist) gut (so)."
Ja, du hast recht. (Ist halt alles fast fünfzig Jahre her.) Grüße, KarlAntonMartini

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Mi 24.03.21 21:27
von Hansa
Diese Inschrift ist häufig auf Armbrust- sowie Zwiebelknopffibeln eingraviert, die römische Offiziere getragen haben, also im militärischen Kontext stehen. Ich besitze eine solche. Allerdings lautet die Inschrift immer nur "utere felix". Auf anderen Fibeln dieser Art stehen Inschriften wie Victoriae, Victoria, Augusti felix, Herculi, Constantiae oder Vivas (du mögest leben). Also alles Inschriften, die sich aufs Soldatische beziehen. So müsste auch utere felix zu sehen sein, etwa "du wirst glücklich gebraucht"...
Gruß Hans

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Mi 24.03.21 22:27
von kiko217
Einspruch gegen den Einspruch! utere ist sehr wohl der Imperativ Singular, denn uti ist ein Deponens. KAM hat absolut recht mit seiner Übersetzung!

Schönen Abend noch

Kiko

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Mi 24.03.21 22:46
von Numis-Student
kiko217 hat geschrieben:
Mi 24.03.21 22:27
Einspruch gegen den Einspruch! utere ist sehr wohl der Imperativ Singular, denn uti ist ein Deponens. KAM hat absolut recht mit seiner Übersetzung!

Schönen Abend noch

Kiko
Also, zumindest ich werde mich den Worten (m)eines Lateinlehrers unterwerfen :mrgreen:

MR

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Do 25.03.21 07:18
von kiko217
Bei den Deponentien ging das so: der Imperativ Sg. sieht aus wie der verloren gegangene Infinitiv Präsens Aktiv, also z.B. conare = versuch!, utere=gebrauche! usw. Der Imperativ Pl. endet wie die 2.Pl. Präsens Passiv auf -mini, also conamini = versucht!, utimini= gebraucht!
KAM hat auch richtig erkannt, dass das Adjektiv felix ( das Adverb wäre feliciter) im Deutschen als Nominalisierung wiederzugeben ist, und er hat sogar noch den Vokativ drauf. Da hat der Lateinunterricht offensichtlich richtig was gebracht! :D


Kiko

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Do 25.03.21 09:16
von antoninus1
Sehe ich auch so.
Ich habe in der Grammatik noch gefunden, dass utere auch Gerund (im Nominativ und Vokativ) ist. Kann es auch als "Nutzender" übersetzt werden, bzw. mit felix als "Du gücklicher Nutzender"?
Hat das Sinn :) ?

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Do 25.03.21 10:14
von Rollentöter
Ich ziehe meinen Einspruch zurück und bedanke mich bei @kiko217 für die Nachhilfestunde.

Mein Latinum lieg zwar noch nicht 50 Jahr zurück,aber in fast 40 Jahren kann man auch einiges vergessen.

Kann es sein, daß utere im Latein einfach genauso genutzt wurde, wie bei uns heute die Beschriftung auf oder über Gegenständen "Bitte bedienen sie sich" oder "Bitte benutzen"?

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Do 25.03.21 11:55
von Chandragupta
Also auch mein Lat(r :wink: )inum liegt über 40 Jahre zurück (um auf "Neulateinisch" mit den unvergleichlichen Monty Pythons zu sprechen: "Oh blimey, how time flies..."), aber ich bin auch sofort auf die Lösung von KAM gekommen, die man nun noch poetisieren kann, wobei sie dann sogar Interlinearität gewinnt:
"Benutze, o Glücklicher, mich gut!"

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Do 25.03.21 15:52
von Numis-Student
kiko217 hat geschrieben:
Do 25.03.21 07:18
Da hat der Lateinunterricht offensichtlich richtig was gebracht! :D


Kiko
Ja, bei mir hat er wenig gebracht :oops: Insbesondere die Grammatikstunden...

Sorry an kiko und seine beiden Vorgänger.
M

Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum

Verfasst: Do 25.03.21 20:45
von kiko217
Das Gerundium von uti lautet ganz normal utens. Da muss ein Druckfehler vorliegen.

Kiko