Etwas für Altsprachler
Verfasst: Di 02.08.22 18:32
Liebe Forumsfreunde!
Diese Münze wurde von Nikopolis herausgegeben, um Severus und Caracalla zu ehren, wahrscheinlich zur Erhebung des Caracalla zum Augustus 198. Ich habe etwas Schwierigkeiten mit der genauen Übersetzung der Legende im Lorbeerkranz und wende mich deshalb an die Forumsmitglieder mit Kenntnissen in Alt-Griechisch: EYTYXΩC TOIC KYPIOIC
Daß die Kaiser hier als KYPIOI (= Herren) bezeichnet werden, ist sehr selten. Es kommt sonst nur noch in Alexandria vor, z.B. für die Decennalia (griech. DEKAETHPIC) des Gallienus.
Es geht mir hier um das EYTYXΩC. Nach meinem Schulwörterbuch handelt es sich dabei um das Adverb zu ευτυχης = glücklich. Dann würde die Inschrift etwa heißen: "Wohlergehen (unseren) Herren"
Hat jemand eine andere Idee?
Mit Dank im Voraus
Jochen
Diese Münze wurde von Nikopolis herausgegeben, um Severus und Caracalla zu ehren, wahrscheinlich zur Erhebung des Caracalla zum Augustus 198. Ich habe etwas Schwierigkeiten mit der genauen Übersetzung der Legende im Lorbeerkranz und wende mich deshalb an die Forumsmitglieder mit Kenntnissen in Alt-Griechisch: EYTYXΩC TOIC KYPIOIC
Daß die Kaiser hier als KYPIOI (= Herren) bezeichnet werden, ist sehr selten. Es kommt sonst nur noch in Alexandria vor, z.B. für die Decennalia (griech. DEKAETHPIC) des Gallienus.
Es geht mir hier um das EYTYXΩC. Nach meinem Schulwörterbuch handelt es sich dabei um das Adverb zu ευτυχης = glücklich. Dann würde die Inschrift etwa heißen: "Wohlergehen (unseren) Herren"
Hat jemand eine andere Idee?
Mit Dank im Voraus
Jochen