Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Moderator: Homer J. Simpson
-
- Beiträge: 6288
- Registriert: Sa 05.01.08 10:13
- Hat sich bedankt: 253 Mal
- Danksagung erhalten: 544 Mal
- Kontaktdaten:
Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Eine Glücksformel auf einer römischen Weihegabe, einem kleinen, quadratischen Votivspiegel aus dem 3./4. Jahrhundert AD, bereitet mir bei der Übersetzung ins Deutsche etwas Kopfzerbrechen. Es geht dabei weniger um die Übersetzung, sondern mehr um eine bessere Formulierung, einer deutschen Redewendung ähnlich. In der Literatur findet sich die Vermutung, dass es sich bei diesem Artefakt um so etwas wie ein Souvenir oder Mitbringsel oder einen Glücksbringer von einer sakralen Weihestätte handeln könnte.
Übersetzungsvorschläge zu „VTERE FELIX / BENE“:
1. "Dem Benutzer viel Glück" = Talisman, Glücksbringer).
2. "Mach einen glücklichen/erfolgreichen Gebrauch davon"
3. "Benutze mich glücklich/erfolgreich"
4. „Mögest du es glücklich/erfolgreich benutzen" (vgl. Krier S. 71)
Vielleicht fällt dem einen oder anderen alten Lateiner hier im Forum ja eine „griffigere“ Übersetzung ein?
Übersetzungsvorschläge zu „VTERE FELIX / BENE“:
1. "Dem Benutzer viel Glück" = Talisman, Glücksbringer).
2. "Mach einen glücklichen/erfolgreichen Gebrauch davon"
3. "Benutze mich glücklich/erfolgreich"
4. „Mögest du es glücklich/erfolgreich benutzen" (vgl. Krier S. 71)
Vielleicht fällt dem einen oder anderen alten Lateiner hier im Forum ja eine „griffigere“ Übersetzung ein?
mit freundlichem Gruß
IVSTVS
-----------------------------------------------
https://www.numisforums.com/profile/245-justus/
https://independent.academia.edu/HJJost
http://www.muenz-board.com/
IVSTVS
-----------------------------------------------
https://www.numisforums.com/profile/245-justus/
https://independent.academia.edu/HJJost
http://www.muenz-board.com/
- KarlAntonMartini
- Moderator
- Beiträge: 8236
- Registriert: Fr 26.04.02 15:13
- Wohnort: Dresden
- Hat sich bedankt: 648 Mal
- Danksagung erhalten: 1211 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Als Vorüberlegung: utere ist Imperativ, felix ist kein Adverb, sondern als Substantiv zu lesen: der Glückliche oder Vokativ: Du Glücklicher. Bene ist Adverb, also: Du Glücklicher, brauche [mich] gut! Eine ähnliche deutsche Sentenz fällt mir aber nicht ein. Grüße, KarlAntonMartini
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor KarlAntonMartini für den Beitrag:
- Atalaya (Sa 20.03.21 17:11)
Münzsammler seit 60 Jahren. Mitglied im Numismatischen Verein zu Dresden und der Oriental Numismatic Society.
-
- Beiträge: 6288
- Registriert: Sa 05.01.08 10:13
- Hat sich bedankt: 253 Mal
- Danksagung erhalten: 544 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Daran hatte ich garnicht gedacht. Felix als Substantiv. Hervorragender Vorschlag. "Du Glücklicher, gebrauche [mich] gut!" Danke für deine Hilfe.KarlAntonMartini hat geschrieben: ↑Sa 20.03.21 15:16felix ist kein Adverb, sondern als Substantiv zu lesen: der Glückliche oder Vokativ: Du Glücklicher. Bene ist Adverb, also: Du Glücklicher, brauche [mich] gut!
mit freundlichem Gruß
IVSTVS
-----------------------------------------------
https://www.numisforums.com/profile/245-justus/
https://independent.academia.edu/HJJost
http://www.muenz-board.com/
IVSTVS
-----------------------------------------------
https://www.numisforums.com/profile/245-justus/
https://independent.academia.edu/HJJost
http://www.muenz-board.com/
- richard55-47
- Beiträge: 5349
- Registriert: Mo 12.01.04 18:25
- Wohnort: Düren
- Hat sich bedankt: 5 Mal
- Danksagung erhalten: 514 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Um KAMs Ausführungen zu folgen:
Du glücklicher (Besitzer), gehe sorgsam mit mir um.
Du glücklicher (Besitzer), gehe sorgsam mit mir um.
do ut des.
-
- Beiträge: 859
- Registriert: Di 02.06.20 09:45
- Hat sich bedankt: 434 Mal
- Danksagung erhalten: 251 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
EINSPRUCH!
utere ist kein Imperativ!
Der Imperativ lautet; ute (Sg) bzw. utide (Pl).
utere ist 2.P. Sg. Passiv Indikativ entweder Präsens oder Futur. Also " du wirst gebraucht (werden)". felix ist Substantiv im Vocativ (M/F). bene ist Adverb, hier wohl als eigener verkürzter Satz zu verstehen.
Ich würde daher übersetzten (in Klammern die sinngemäße Ergänzung):
"Du, O Glückliche(r), wirst (noch) gebraucht; (und das ist) gut (so)."
utere ist kein Imperativ!
Der Imperativ lautet; ute (Sg) bzw. utide (Pl).
utere ist 2.P. Sg. Passiv Indikativ entweder Präsens oder Futur. Also " du wirst gebraucht (werden)". felix ist Substantiv im Vocativ (M/F). bene ist Adverb, hier wohl als eigener verkürzter Satz zu verstehen.
Ich würde daher übersetzten (in Klammern die sinngemäße Ergänzung):
"Du, O Glückliche(r), wirst (noch) gebraucht; (und das ist) gut (so)."
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Rollentöter für den Beitrag (Insgesamt 2):
- Atalaya (Sa 20.03.21 22:16) • antoninus1 (So 21.03.21 09:47)
Gruß
- KarlAntonMartini
- Moderator
- Beiträge: 8236
- Registriert: Fr 26.04.02 15:13
- Wohnort: Dresden
- Hat sich bedankt: 648 Mal
- Danksagung erhalten: 1211 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Ja, du hast recht. (Ist halt alles fast fünfzig Jahre her.) Grüße, KarlAntonMartiniRollentöter hat geschrieben: ↑Sa 20.03.21 21:57EINSPRUCH!
utere ist kein Imperativ!
Der Imperativ lautet; ute (Sg) bzw. utide (Pl).
utere ist 2.P. Sg. Passiv Indikativ entweder Präsens oder Futur. Also " du wirst gebraucht (werden)".
"Du, O Glückliche(r), wirst (noch) gebraucht; (und das ist) gut (so)."
Münzsammler seit 60 Jahren. Mitglied im Numismatischen Verein zu Dresden und der Oriental Numismatic Society.
-
- Beiträge: 308
- Registriert: Mi 26.11.14 13:00
- Wohnort: Gladbeck
- Hat sich bedankt: 17 Mal
- Danksagung erhalten: 15 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Diese Inschrift ist häufig auf Armbrust- sowie Zwiebelknopffibeln eingraviert, die römische Offiziere getragen haben, also im militärischen Kontext stehen. Ich besitze eine solche. Allerdings lautet die Inschrift immer nur "utere felix". Auf anderen Fibeln dieser Art stehen Inschriften wie Victoriae, Victoria, Augusti felix, Herculi, Constantiae oder Vivas (du mögest leben). Also alles Inschriften, die sich aufs Soldatische beziehen. So müsste auch utere felix zu sehen sein, etwa "du wirst glücklich gebraucht"...
Gruß Hans
Gruß Hans
-
- Beiträge: 1426
- Registriert: Mo 14.03.11 18:17
- Wohnort: Ruhrgebiet
- Hat sich bedankt: 502 Mal
- Danksagung erhalten: 808 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Einspruch gegen den Einspruch! utere ist sehr wohl der Imperativ Singular, denn uti ist ein Deponens. KAM hat absolut recht mit seiner Übersetzung!
Schönen Abend noch
Kiko
Schönen Abend noch
Kiko
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor kiko217 für den Beitrag (Insgesamt 2):
- Atalaya (Do 25.03.21 04:53) • Rollentöter (Do 25.03.21 10:15)
- Numis-Student
- Moderator
- Beiträge: 24029
- Registriert: Mi 20.02.08 22:12
- Wohnort: Wien
- Hat sich bedankt: 11640 Mal
- Danksagung erhalten: 6450 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Also, zumindest ich werde mich den Worten (m)eines Lateinlehrers unterwerfen

MR
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
-
- Beiträge: 1426
- Registriert: Mo 14.03.11 18:17
- Wohnort: Ruhrgebiet
- Hat sich bedankt: 502 Mal
- Danksagung erhalten: 808 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Bei den Deponentien ging das so: der Imperativ Sg. sieht aus wie der verloren gegangene Infinitiv Präsens Aktiv, also z.B. conare = versuch!, utere=gebrauche! usw. Der Imperativ Pl. endet wie die 2.Pl. Präsens Passiv auf -mini, also conamini = versucht!, utimini= gebraucht!
KAM hat auch richtig erkannt, dass das Adjektiv felix ( das Adverb wäre feliciter) im Deutschen als Nominalisierung wiederzugeben ist, und er hat sogar noch den Vokativ drauf. Da hat der Lateinunterricht offensichtlich richtig was gebracht!
Kiko
KAM hat auch richtig erkannt, dass das Adjektiv felix ( das Adverb wäre feliciter) im Deutschen als Nominalisierung wiederzugeben ist, und er hat sogar noch den Vokativ drauf. Da hat der Lateinunterricht offensichtlich richtig was gebracht!

Kiko
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor kiko217 für den Beitrag (Insgesamt 2):
- Atalaya (Do 25.03.21 07:22) • Rollentöter (Do 25.03.21 10:14)
- antoninus1
- Beiträge: 5458
- Registriert: Fr 25.10.02 09:10
- Wohnort: bei Freising
- Hat sich bedankt: 261 Mal
- Danksagung erhalten: 1066 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Sehe ich auch so.
Ich habe in der Grammatik noch gefunden, dass utere auch Gerund (im Nominativ und Vokativ) ist. Kann es auch als "Nutzender" übersetzt werden, bzw. mit felix als "Du gücklicher Nutzender"?
Hat das Sinn
?
Ich habe in der Grammatik noch gefunden, dass utere auch Gerund (im Nominativ und Vokativ) ist. Kann es auch als "Nutzender" übersetzt werden, bzw. mit felix als "Du gücklicher Nutzender"?
Hat das Sinn

Gruß,
antoninus1
antoninus1
-
- Beiträge: 859
- Registriert: Di 02.06.20 09:45
- Hat sich bedankt: 434 Mal
- Danksagung erhalten: 251 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Ich ziehe meinen Einspruch zurück und bedanke mich bei @kiko217 für die Nachhilfestunde.
Mein Latinum lieg zwar noch nicht 50 Jahr zurück,aber in fast 40 Jahren kann man auch einiges vergessen.
Kann es sein, daß utere im Latein einfach genauso genutzt wurde, wie bei uns heute die Beschriftung auf oder über Gegenständen "Bitte bedienen sie sich" oder "Bitte benutzen"?
Mein Latinum lieg zwar noch nicht 50 Jahr zurück,aber in fast 40 Jahren kann man auch einiges vergessen.
Kann es sein, daß utere im Latein einfach genauso genutzt wurde, wie bei uns heute die Beschriftung auf oder über Gegenständen "Bitte bedienen sie sich" oder "Bitte benutzen"?
Gruß
- Chandragupta
- Beiträge: 1684
- Registriert: Mi 12.12.07 16:39
- Wohnort: BRD
- Hat sich bedankt: 60 Mal
- Danksagung erhalten: 86 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Also auch mein Lat(r
)inum liegt über 40 Jahre zurück (um auf "Neulateinisch" mit den unvergleichlichen Monty Pythons zu sprechen: "Oh blimey, how time flies..."), aber ich bin auch sofort auf die Lösung von KAM gekommen, die man nun noch poetisieren kann, wobei sie dann sogar Interlinearität gewinnt:
"Benutze, o Glücklicher, mich gut!"

"Benutze, o Glücklicher, mich gut!"
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Chandragupta für den Beitrag:
- justus (Do 25.03.21 21:01)
Numismatische Grüße,
Euer Chandra
Euer Chandra
- Numis-Student
- Moderator
- Beiträge: 24029
- Registriert: Mi 20.02.08 22:12
- Wohnort: Wien
- Hat sich bedankt: 11640 Mal
- Danksagung erhalten: 6450 Mal
Re: Eine Bitte an die Lateiner im Forum
Ja, bei mir hat er wenig gebracht

Sorry an kiko und seine beiden Vorgänger.
M
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
-
- 6 Antworten
- 2296 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Andechser
-
- 1 Antworten
- 6078 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Numis-Student
-
- 4 Antworten
- 2780 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von jause
-
- 1 Antworten
- 1286 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Tiziana
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Applebot [Bot]