Guten Tag,
seit längerer Zeit versuche ich zu verstehen, wie die Umschrift auf den Lausanner Deniers (HMZ 1-485), CIVITAS•EQSTRI, zu „lesen“ ist. Mir ist bekannt, dass EQSTRI eine Kürzung des Wortes equestris, was des Ritters / die Ritter / ritterlich bedeuten kann. Wie hängt das zusammen mit der Stadt Lausanne? Wie ist das zu lesen? Treffen beide Umschriften zusammen eine Aussage – SEDES LAVSANE CIVITAS EQueSTRIs?
Werte Gemeinde, ich brauche Licht in meiner Dunkelheit. Kann mir jemand hierbei helfen?
mit besten Grüßen
Seldor
Umschrift CIVITAS EQSTRI (Bistum Lausanne)
- Zwerg
- Beiträge: 7054
- Registriert: Fr 28.11.03 23:49
- Wohnort: Limburg
- Hat sich bedankt: 449 Mal
- Danksagung erhalten: 1700 Mal
Re: Umschrift CIVITAS EQSTRI (Bistum Lausanne)
Ich habe mich jetzt ganz einfach einmal 15 Minuten auf Google herumgetrieben.
Es scheint so, daß man bis in die Frühe Neuzeit annahm, daß Lausanne der Ort der ehemaligen römischen "Colonia Iulia Equestris" gewesen war.
Heute wird dies wohl Nyon nebenan zugeschrieben.
https://en.wikipedia.org/wiki/Noviodunum_(Switzerland)
Grüße
Klaus
Es scheint so, daß man bis in die Frühe Neuzeit annahm, daß Lausanne der Ort der ehemaligen römischen "Colonia Iulia Equestris" gewesen war.
Heute wird dies wohl Nyon nebenan zugeschrieben.
https://en.wikipedia.org/wiki/Noviodunum_(Switzerland)
Grüße
Klaus
ΒIOΣ ΑΝЄΟΡΤAΣΤΟΣ ΜΑΚΡΗ ΟΔΟΣ ΑΠΑNΔΟKEYTOΣ
Ein Leben ohne Feste ist ein langer Weg ohne Gasthäuser (Demokrit)
Ein Leben ohne Feste ist ein langer Weg ohne Gasthäuser (Demokrit)
Re: Umschrift CIVITAS EQSTRI (Bistum Lausanne)
Guten Tag Klaus,
danke für deine Zeit, dieser Hinweis ist ein weiteres Puzzlestück und passt sehr gut zu diesem Hinweis: „Laut Dolivo (Monnaie au pays de Vaud, p.31) war der Titel (die Bezeichnung) cité équestre für die Stadt Nyon vorgesehen, wurde aber wahrscheinlich von einem Bischof von Lausanne "wiedererlangt"“
(https://fr.wikipedia.org/wiki/Monnaie_d ... te_note-14)
Den Bezug zur Colonia Iulia Equestris habe ich nicht mehr wahrgenommen, mit Schäuklappen klappt das manchmal nicht.
Die Frage, die ich mir weiterhin Stelle, wie ist das zu lesen – Reiterstadt? Ritterliche Stadt? Stadt der Ritter?
mit besten Grüßen
Seldor
danke für deine Zeit, dieser Hinweis ist ein weiteres Puzzlestück und passt sehr gut zu diesem Hinweis: „Laut Dolivo (Monnaie au pays de Vaud, p.31) war der Titel (die Bezeichnung) cité équestre für die Stadt Nyon vorgesehen, wurde aber wahrscheinlich von einem Bischof von Lausanne "wiedererlangt"“
(https://fr.wikipedia.org/wiki/Monnaie_d ... te_note-14)
Den Bezug zur Colonia Iulia Equestris habe ich nicht mehr wahrgenommen, mit Schäuklappen klappt das manchmal nicht.
Die Frage, die ich mir weiterhin Stelle, wie ist das zu lesen – Reiterstadt? Ritterliche Stadt? Stadt der Ritter?
mit besten Grüßen
Seldor
- Zwerg
- Beiträge: 7054
- Registriert: Fr 28.11.03 23:49
- Wohnort: Limburg
- Hat sich bedankt: 449 Mal
- Danksagung erhalten: 1700 Mal
Re: Umschrift CIVITAS EQSTRI (Bistum Lausanne)
Ich stelle fest, daß Du den Wikipedia Artikel nicht gelesen hast

Das ist ganz einfach ein Eigenname
GrüßeThe name Colonia Iulia Equestris is more descriptive. A colonia was originally a Roman outpost established in conquered territory to secure it. Eventually, however, the term came to denote the highest status of Roman city. Iulia refers to either Julius Caesar or Gaius Julius Caesar Augustus.[2] The first settlers in the Colonia were army veterans, especially cavalrymen or equester, which led to the name Equestris.[1]
Klaus
ΒIOΣ ΑΝЄΟΡΤAΣΤΟΣ ΜΑΚΡΗ ΟΔΟΣ ΑΠΑNΔΟKEYTOΣ
Ein Leben ohne Feste ist ein langer Weg ohne Gasthäuser (Demokrit)
Ein Leben ohne Feste ist ein langer Weg ohne Gasthäuser (Demokrit)
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
-
- 6 Antworten
- 2125 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von didius
-
- 5 Antworten
- 874 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Lucius Aelius
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder