Übersetzung einer griechischen Legende

Alles was so unter den Römern geprägt wurde.

Moderator: Homer J. Simpson

Antworten
Benutzeravatar
antoninus1
Beiträge: 5194
Registriert: Fr 25.10.02 09:10
Wohnort: bei Freising
Hat sich bedankt: 215 Mal
Danksagung erhalten: 918 Mal

Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von antoninus1 » So 27.08.23 17:29

Ich habe kürzlich diese Münze aus Apameia ersteigert, komme aber nicht ganz mit der Rückseitenumschrift klar.

AE 24 (Conventus von Apameia, Phrygien, 139-144 n.Chr.)
Av.: ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΑΔΡΙ ΑΝΤΩΝΕΙΝΟC Bel. Büste r.
Rv.: EΠΙ CΚΥΜΝΟΥ Β ΤΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΤΑ Β ΑΠΑΜEΩΝ nackter Apollo/Helios? m. Chlamys v.v. h. Pfeil und Bogen ?
RPCO -
Apamea_rv.jpg
Apamea_av.jpg
Der Magistrat heißt laut RPC Online Skymnus II. Demetrius und ist auch auf Münzen für Marc Aurel als Cäsar genannt. EΠΙ (unter) ist mir klar. Aber ich habe noch nie B in der Bedeutung "der Zweite" gesehen (nur als "zum zweiten Mal").
Das TOY ist mir nicht ganz klar ("des"?) und das TA B ( es könnte auch nur T B heißen) verstehe ich auch nicht.
ΑΠΑΜEΩΝ ist dann wieder klar (ich denke, "der Apameer").

Kann jemand die Legende komplett übersetzen?

Hier eine auf der Vorderseite stempelgleich Münze mit wahscheinlich der gleichen Inschrift aus einer CNG-Auktion:
Apamea CNG.jpg
Hier der Typ für Marc Aurel Cäsar:
https://rpc.ashmus.ox.ac.uk/coins/4/2953
Gruß,
antoninus1

shanxi
Beiträge: 4551
Registriert: Fr 04.03.11 13:16
Hat sich bedankt: 1272 Mal
Danksagung erhalten: 2221 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von shanxi » So 27.08.23 19:20

antoninus1 hat geschrieben:
So 27.08.23 17:29
ich habe noch nie B in der Bedeutung "der Zweite" gesehen (nur als "zum zweiten Mal")
RPC schreibt zum Magistrat: Skymnos II Demetriou in office for the second time

https://rpc.ashmus.ox.ac.uk/magistrate/1485

Wenn das in der Reihenfolge nicht verdreht ist, dann wäre das "second time" das zweite B
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor shanxi für den Beitrag:
antoninus1 (So 27.08.23 22:20)

andi89
Beiträge: 1769
Registriert: Mo 10.01.05 20:12
Wohnort: Augusta Vindelicum
Hat sich bedankt: 382 Mal
Danksagung erhalten: 689 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von andi89 » So 27.08.23 20:03

Der BMC sagt folgendes:
Bildschirmfoto 2023-08-27 um 19.49.47.png
Anmerkung 7 ist relevant.
Skymnos, Sohn des Skymnos und Enkel des Demetrius,zum zweiten Mal im Amt
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor andi89 für den Beitrag:
antoninus1 (So 27.08.23 22:20)
"...nam idem velle atque idem nolle, ea demum perniciosa amicitia est." (frei nach C. Sallustius Crispus)

Altamura2
Beiträge: 5255
Registriert: So 10.06.12 20:08
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 1095 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von Altamura2 » So 27.08.23 20:34

In dieselbe Richting bei Schrötter, "Wörterbuch der Münzkunde":
.
Namenszahlen.jpg
.
Interessant, dass derselbe Magistrat als Beispiel genannt wird, allzu oft scheint es das also nicht zu geben.

Gruß

Altamura
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Altamura2 für den Beitrag:
antoninus1 (So 27.08.23 22:20)

Benutzeravatar
antoninus1
Beiträge: 5194
Registriert: Fr 25.10.02 09:10
Wohnort: bei Freising
Hat sich bedankt: 215 Mal
Danksagung erhalten: 918 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von antoninus1 » So 27.08.23 22:27

Ich danke euch, jetzt habe ich es verstanden. In der Kürze liegt die Würze :)

Mit dem B wird kurz und knapp ausgedrückt, dass Skymnos Sohn des gleichnamigen Vaters ist, und mit dem ebenfalls kurzen "des Demetrios" der Enkel desselben.
Und kann kommt T(A) B, das angibt, dass er zum zweiten Mal im Amt ist :idea:
Gruß,
antoninus1

Benutzeravatar
antoninus1
Beiträge: 5194
Registriert: Fr 25.10.02 09:10
Wohnort: bei Freising
Hat sich bedankt: 215 Mal
Danksagung erhalten: 918 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von antoninus1 » Mo 28.08.23 23:24

Eine Nachfrage hätte ich noch :roll:

Wisst ihr, welches griechische Wort sich hinter TA (oder T) verbirgt?
Gruß,
antoninus1

Benutzeravatar
Zwerg
Beiträge: 6429
Registriert: Fr 28.11.03 23:49
Wohnort: Wuppertal
Hat sich bedankt: 305 Mal
Danksagung erhalten: 1343 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von Zwerg » Mo 28.08.23 23:42

Das dürfte "του" sein.

Bitte heute abend nicht nach irgendetwas grammatikalischem fragen.
Ich habe mir das Graecum in drei Semestern reingeprügelt - da bleibt langfristig bei wenig Gebrauch nicht viel hängen

Grüße
Klaus
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Zwerg für den Beitrag:
antoninus1 (Di 29.08.23 07:18)
ΒIOΣ ΑΝЄΟΡΤAΣΤΟΣ ΜΑΚΡΗ ΟΔΟΣ ΑΠΑNΔΟKEYTOΣ
Ein Leben ohne Feste ist ein langer Weg ohne Gasthäuser (Demokrit)

Benutzeravatar
Mynter
Beiträge: 3032
Registriert: Do 03.09.09 23:11
Wohnort: Huttaheiti, Finsterstes Barbaricum
Hat sich bedankt: 1033 Mal
Danksagung erhalten: 1296 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von Mynter » Di 29.08.23 06:10

antoninus1 hat geschrieben:
Mo 28.08.23 23:24
Eine Nachfrage hätte ich noch :roll:

Wisst ihr, welches griechische Wort sich hinter TA (oder T) verbirgt?
Von " TAYOS " für " Oberbefehl " oder " Herschaft" vielleicht? Das Wort scheint mir jedoch eher selten zu sein und eine aktive Erinnerung daran aus meinen schon lange zurückliegenden Griechischtagen habe ich auch nicht mehr,.
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Mynter für den Beitrag:
antoninus1 (Di 29.08.23 07:18)
Grüsse, Mynter

Benutzeravatar
antoninus1
Beiträge: 5194
Registriert: Fr 25.10.02 09:10
Wohnort: bei Freising
Hat sich bedankt: 215 Mal
Danksagung erhalten: 918 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von antoninus1 » Di 29.08.23 07:11

Zwerg hat geschrieben:
Mo 28.08.23 23:42
Das dürfte "του" sein.

Bitte heute abend nicht nach irgendetwas grammatikalischem fragen.
Ich habe mir das Graecum in drei Semestern reingeprügelt - da bleibt langfristig bei wenig Gebrauch nicht viel hängen

Grüße
Klaus
Vollstes Verständnis :) Aber jetzt ist ein kühler frischer Morgen, und ich frage noch mal :wink:
Nee, im Ernst, tou kann es eigentlich nicht sein, wenn es Amt bedeuten soll.
Ich habe Griechisch seinerzeit abgewählt und Französisch genommen. Latein reichte mir als "tote" Sprache, aber ich bin heute noch froh, wenigsten das erlernt zu haben.
Gruß,
antoninus1

Benutzeravatar
antoninus1
Beiträge: 5194
Registriert: Fr 25.10.02 09:10
Wohnort: bei Freising
Hat sich bedankt: 215 Mal
Danksagung erhalten: 918 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von antoninus1 » Di 29.08.23 07:18

Mynter hat geschrieben:
Di 29.08.23 06:10
antoninus1 hat geschrieben:
Mo 28.08.23 23:24
Eine Nachfrage hätte ich noch :roll:

Wisst ihr, welches griechische Wort sich hinter TA (oder T) verbirgt?
Von " TAYOS " für " Oberbefehl " oder " Herschaft" vielleicht? Das Wort scheint mir jedoch eher selten zu sein und eine aktive Erinnerung daran aus meinen schon lange zurückliegenden Griechischtagen habe ich auch nicht mehr,.
Ah,das klingt passend. Mir ist das Wort bisher noch nie auf Provinzmünzen begegnet. In der achten Klasse hatte ich das Fach "Griechische Schrift" als Vorbreitung für den Fall, dass wir in der Neunten Griechisch wählen. Da bekommt man ja auch einiges an Wortschatz mit. Aber das Wort war wohl nicht dabei :roll:
Aber fürs Lesen griechischer Legenden auf römischen Münzen (die ja sonst nicht leicht zugänglich sind) war das Fach natürlich optimal. Ahnte ich damals aber noch nicht...
Gruß,
antoninus1

Altamura2
Beiträge: 5255
Registriert: So 10.06.12 20:08
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 1095 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von Altamura2 » Di 29.08.23 08:56

Mynter hat geschrieben:
Di 29.08.23 06:10
... Von " TAYOS " für " Oberbefehl " oder " Herschaft" vielleicht? ...
Vermutlich ist es viel trivialer :D .

In Friedrich Imhoof-Blumer, "Kleinasiatische Münzen I", Wien 1901, findet man auf Seite 213 noch die Anmerkung "Für die Zeichen TA könnte man etwa ταμιαξ vorschlagen, wenn nicht auf anderen apameischen Münzen TA B vorkäme.". Der konnte es also noch nicht erklären :? .

In Pierre de Saxe-Cobourg, "Monnaies grecques inédites ou peu connues", RN 1892, S 82 f., Nr. 46, steht dazu "Ce Σκυμνοξ, fils de Demétrius, était magistrat pour la seconde fois.", mehr nicht: http://bibnum.enc.sorbonne.fr/files/ori ... 3b6834.PDF (das Laden dauert ein bisschen :| ).

In Leschhorn und Franke, "Lexikon der Aufschriften auf griechischen Münzen I", Wien 2002, steht auf Seite 290 schließlich zu TA "(Artikel, Neutr. Pl.)", auf Seite 294 unter TO findet man "(Artikel, Neutr. Sing.)", und unter "TO B, T B" schließlich "zum zweiten Mal" :D .

Gruß

Altamura
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Altamura2 für den Beitrag:
antoninus1 (Mi 30.08.23 18:15)

Benutzeravatar
Peter43
Beiträge: 13039
Registriert: Mi 11.08.04 02:01
Wohnort: Arae Flaviae, Agri Decumates
Hat sich bedankt: 207 Mal
Danksagung erhalten: 1928 Mal
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von Peter43 » Mi 30.08.23 08:05

In dem Artikel "Maionia, BMC 43, eine Münzrecherche" im Mythologiethread hatte ich bereits ausführlich über die Bedeutung von TA und ähnlichem geschrieben.

Jochen
Omnes vulnerant, ultima necat.

Benutzeravatar
antoninus1
Beiträge: 5194
Registriert: Fr 25.10.02 09:10
Wohnort: bei Freising
Hat sich bedankt: 215 Mal
Danksagung erhalten: 918 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von antoninus1 » Mi 30.08.23 17:38

Vielleicht stehe ich auf dem Schlauch, aber ich finde keine Erläuterung für TA B.
Das TAAB der Maioniamünze war ja falsch gelesen und dann erläuterst Du z.B. A TO B als Archon to Beta und A.B.APX[ONTOC] als Erster Archon zum zweiten Mal, wenn ich es richtig verstehe.

Auf der Münze aus Apameia ist die Buchstabenreihenfolge eine andere. Ich verstehe noch immer nicht das T, das A und das B.
Gruß,
antoninus1

shanxi
Beiträge: 4551
Registriert: Fr 04.03.11 13:16
Hat sich bedankt: 1272 Mal
Danksagung erhalten: 2221 Mal

Re: Übersetzung einer griechischen Legende

Beitrag von shanxi » Mi 30.08.23 17:45

Peter43 hat geschrieben:
So 29.05.22 16:41
Legende A TO B (= Archon zum zweiten Mal) oder sogar A T G (= Archon zum dritten Mal).
Nur hast du eben keinen Archon
und die Unterschiede zwischen TA bzw. TO, sind, wenn ich das Zitat von Altamora richtig verstehe, Artikel plural und singular, manchmal auch nur als T geschrieben.

Antworten
  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag
  • Hilfe bei Legende Übersetzung
    von Apophis » » in Römer
    5 Antworten
    261 Zugriffe
    Letzter Beitrag von rosmoe
  • Verwendung von Mehrfachstempeln in der griechischen Münzprägung
    von tilos » » in Griechen
    7 Antworten
    417 Zugriffe
    Letzter Beitrag von Altamura2
  • Bitte um Hilfe bei der Bestimmung einer griechischen Münze
    von Walter1931 » » in Griechen
    8 Antworten
    465 Zugriffe
    Letzter Beitrag von Amentia
  • Punische Legende
    von Peter43 » » in Griechen
    7 Antworten
    985 Zugriffe
    Letzter Beitrag von Peter43
  • Legende auf der Rückseite/Prägestätte
    von Vito_Numis » » in Römer
    4 Antworten
    173 Zugriffe
    Letzter Beitrag von Peter43

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 55 Gäste