Anderen Münzen sind schwieriger zu verwenden. Vor allem die kleinsten. Die amerikanischen "Dime" (10-Cent) erfordert zusätzliche Aufmerksamkeit aber mit einem Durchmesser von 19 mm, ist seine "Unannehmlichkeiten Quotient" noch überschaubar–die Dime ändert Hände noch nichts sagen.
Aber das britische Silber drei-Pence, begann ersetzt werden 1937 hatten die einen Durchmesser von nur 16 mm? Meine Vermutung ist, dass es auf verflucht bekam semi-regular Grundlage, insbesondere nach seiner Kaufkraft von verringert worden war WWI.
Die Ausdrücke Englisch an eine unpraktisch gerichtet drei-Pence ich würde haben erkannt, und vielleicht als Schule-Kind, gelernt wir einige der Ausdrücke, die Italiener beschäftigt haben könnte, wenn Sie verwendet die winzige (15 mm) 1-Centesimo in den Jahren vor seiner Pensionierung im 1924.
Ich dachte an Italiens wenig 1-Centesimo, vor kurzem, und wie schwierig es muss gewesen sein soll, als ich sah, dass eine russische "Polushka" (1/4-Konëk) zum ersten Mal.
Die wenig 1-Centesimo war eine Kreatur des Mittelmeers, der warmen Fingern und der Transaktionen, die hauptsächlich durch die fixieren Kälte bedächtig. Können Sie sich vorstellen, eine "Polushka" in den Palmen die Handschuhe und die Handschuhe von einer Russische Winter? Sie müssen in russischem Boden von den Hunderten von liegen Tausende.

----------------------------------------
Some coins are fun to use. They are the perfect size for what they buy, and give the impression of substance without overdoing it. The German 1-mark coin was one. The American quarter-dollar is another. So was the Italian 100-lire, that went so well into the pinball machines of the 1960s (and bought 3 games at 5 balls each!).
Other coins are more difficult to use. Especially the smallest ones. The American “dime” (10-cents) requires extra attention, but with a diameter of 19mm, its “inconvenience quotient” is still manageable—the dime still changes hands without anything being said.
But the British silver three-pence that began to be replaced in 1937, which had a diameter of only 16mm? My guess is that it got cursed on a semi-regular basis, especially after its buying power had been reduced by WWI.
The English expressions directed at an inconvenient three-pence I would have recognized, and maybe, as a school-kid, I learned some of the expressions that Italians might have employed when they used the tiny (15mm) 1-centesimo in the years before its retirement in 1924.
I thought of Italy’s little 1-centesimo recently, and how difficult it must have been to use, when I saw a Russian “polushka” (1/4-kopek) for the first time.
The little 1-centesimo was a creature of the Mediterranean, of warm fingers and of transactions mostly unhurried by the freezing cold. Can you imagine a “polushka” in the palms of the gloves and the mittens of a Russian winter? They must lie in the Russian soil by the hundreds of thousands.
