deutsch --> spanisch
Doppelschlag = doble acuñación
Fassungsspuren = Sirvio como joya
Fehler = Golpecito
Feilspur = Canto limado
gebogen = alabeada
Gereinigt = limpiada
Geringe Auflage = Escasa
Gestopftes Loch = Agujero tapado
Hieb = Golpe
kleine Abblätterungen = leves hojitas
Kleine Kratzer = Rayitas
kleine Schläge = Golpecito
leicht schwache Prägung = Acuñación algo floja
Randfehler = Golpecito
Schlag = Golpe
Schürfspuren = Raspaduras
sehr selten = Muy escasa
War gefasst = Sirvio como joya
Fachbegriffe: spanisch-deutsch / deutsch-spanisch
- Numis-Student
- Moderator
- Beiträge: 20338
- Registriert: Mi 20.02.08 22:12
- Wohnort: Wien
- Hat sich bedankt: 8862 Mal
- Danksagung erhalten: 3499 Mal
Fachbegriffe: spanisch-deutsch / deutsch-spanisch
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
- Numis-Student
- Moderator
- Beiträge: 20338
- Registriert: Mi 20.02.08 22:12
- Wohnort: Wien
- Hat sich bedankt: 8862 Mal
- Danksagung erhalten: 3499 Mal
Re: Fachbegriffe: spanisch-deutsch / deutsch-spanisch
spanisch--> deutsch
Acuñación algo floja = leicht schwache Prägung
Agujero tapado = Gestopftes Loch
alabeada = gebogen
Canto limado = Feilspur
doble acuñación = Doppelschlag
Escasa = Geringe Auflage
Golpe = Hieb, Schlag
Golpecito = Fehler, kleine Schläge, Rdf.
leves hojitas = kleine Abblätterungen
limpiada = Gereinigt
Muy escasa = sehr selten
Raspaduras = Schürfspuren
Rayitas = Kleine Kratzer
Sirvio como joya = Fassungsspuren, war gefasst
Acuñación algo floja = leicht schwache Prägung
Agujero tapado = Gestopftes Loch
alabeada = gebogen
Canto limado = Feilspur
doble acuñación = Doppelschlag
Escasa = Geringe Auflage
Golpe = Hieb, Schlag
Golpecito = Fehler, kleine Schläge, Rdf.
leves hojitas = kleine Abblätterungen
limpiada = Gereinigt
Muy escasa = sehr selten
Raspaduras = Schürfspuren
Rayitas = Kleine Kratzer
Sirvio como joya = Fassungsspuren, war gefasst
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
- Numis-Student
- Moderator
- Beiträge: 20338
- Registriert: Mi 20.02.08 22:12
- Wohnort: Wien
- Hat sich bedankt: 8862 Mal
- Danksagung erhalten: 3499 Mal
Re: Fachbegriffe: spanisch-deutsch / deutsch-spanisch
Doppelschlag doble acuñación
Fehler, kl Schläge, Rdf. Golpecito
Kleine Kratzer Rayitas
Geringe Auflage Escasa
kleine Abblätterungen leves hojitas
Schlag, Hieb Golpe
l.schwache Prägung Acuñación algo floja
Gereinigt limpiada
War gefasst Sirvio como joya
Gestopftes Loch Agujero tapado
Schürfspuren Raspaduras
Feilspur Canto limado
sehr selten Muy escasa
gebogen alabeada
Fehler, kl Schläge, Rdf. Golpecito
Kleine Kratzer Rayitas
Geringe Auflage Escasa
kleine Abblätterungen leves hojitas
Schlag, Hieb Golpe
l.schwache Prägung Acuñación algo floja
Gereinigt limpiada
War gefasst Sirvio como joya
Gestopftes Loch Agujero tapado
Schürfspuren Raspaduras
Feilspur Canto limado
sehr selten Muy escasa
gebogen alabeada
Immerhin ist es vorstellbar, dass wir vielleicht genug Verstand besitzen, um,
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
wenn nicht ganz vom Kriegführen abzulassen, uns wenigstens so vernünftig zu benehmen wie unsere Vorfahren im achtzehnten Jahrhundert. (A.H. 1949)
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste