bitte um bestimmung 3
Moderator: Homer J. Simpson
Das ist ein FEL TEMP REPARATIO, solltest Du in den bekannten RIC-Listen finden:
http://www.catbikes.ch/coinstuff.htm
http://www.catbikes.ch/coinstuff.htm
ja in 7458 seiten (areich hat geschrieben:Das ist ein FEL TEMP REPARATIO, solltest Du in den bekannten RIC-Listen finden:
http://www.catbikes.ch/coinstuff.htm
was ist denn bitte fel temp reparatio ????
gruß
- dionysus
- Beiträge: 1533
- Registriert: Mo 09.10.06 12:34
- Wohnort: Oldenburg
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 10 Mal
FEL TEMP REPARATIO ist die Umschrift der Rückseite
Kaiser auf Galeere steht links, nach Links gewandt, hält Victoria in der Rechten, Feldzeichen in der Linken, rechts neben ihm sitzt Vicoria
Ein Follis des Constans mit vermeintlich Münzstätte Rom.
Gruss Dionysus
Kaiser auf Galeere steht links, nach Links gewandt, hält Victoria in der Rechten, Feldzeichen in der Linken, rechts neben ihm sitzt Vicoria
Ein Follis des Constans mit vermeintlich Münzstätte Rom.
Gruss Dionysus
Wer nicht von dreitausend Jahren
sich weiß Rechenschaft zu geben,
bleib im Dunkeln unerfahren,
mag von Tag zu Tage leben. - Goethe -
sich weiß Rechenschaft zu geben,
bleib im Dunkeln unerfahren,
mag von Tag zu Tage leben. - Goethe -
Unter 'RIC lists' findest Du EXCEL-Tabellen, mit denen Du komfortabel via Filter, Deine Münze heraussuchen kannst. Diese Listen gibt es für fast alle Spätrömer und einige andere mehr.heiko183 hat geschrieben:ja in 7458 seiten (areich hat geschrieben:Das ist ein FEL TEMP REPARATIO, solltest Du in den bekannten RIC-Listen finden:
http://www.catbikes.ch/coinstuff.htm
was ist denn bitte fel temp reparatio ????
gruß
Damit dauert die Bestimmung nur einen Bruchteil der Zeit, die das Nachsehen im RIC kosten würde.
Allerdings kann ich von Deiner Münze nicht genug erkennen, um sie genau zu bestimmen.
Die Liste, die Du brauchst, ist am Ende der Seite.
Andreas
-
- Beiträge: 280
- Registriert: Di 19.07.05 10:45
- Wohnort: wien
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 0
- chinamul
- Beiträge: 6055
- Registriert: Di 30.03.04 17:05
- Wohnort: irgendwo in S-H
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 78 Mal
FEL TEMP REPARATIO muß wohl korrekt so aufgelöst werden: FELicium TEMPorum REPARATIO = "Der glücklichen Zeiten Wiederherstellung".
Siehe hierzu auch den folgenden Link:
http://www.numismatikforum.de/ftopic6900-15.html
Gruß
chinamul
Siehe hierzu auch den folgenden Link:
http://www.numismatikforum.de/ftopic6900-15.html
Gruß
chinamul
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit
-
- Beiträge: 280
- Registriert: Di 19.07.05 10:45
- Wohnort: wien
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 0
- chinamul
- Beiträge: 6055
- Registriert: Di 30.03.04 17:05
- Wohnort: irgendwo in S-H
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 78 Mal
Hallo missmarple!
Die englische Version scheint in der Tat den optimistischen Ton und die Aufbruchsstimmung, die die lateinische Devise vermitteln soll, ziemlich genau zu treffen. Auch die politischen Kontexte beider Slogans sind einander ausgesprochen ähnlich. Präsident Roosevelt benutzte 1932 den Song, um damit bei seiner Inauguration seine Idee des New Deal, mit dem er die Folgen der Depression zu überwinden gedachte, populär zu machen. Noch heute wird er bei jedem Konvent der Demokratischen Partei mit Inbrunst gesungen. In beiden Fällen wurde aber nicht etwa ein tatsächlicher Zustand geschildert, sondern lediglich die erhoffte Wende zu einer besseren Zeit beschworen.
Was nun die lateinische Frage am Ende Deines Postings betrifft, so muß ich daran - so gerne es mir auch leid tut - schon wieder herummäkeln. Korrekt müßte die nämlich lauten "placetne magistro?"
Gruß
chinamul
Die englische Version scheint in der Tat den optimistischen Ton und die Aufbruchsstimmung, die die lateinische Devise vermitteln soll, ziemlich genau zu treffen. Auch die politischen Kontexte beider Slogans sind einander ausgesprochen ähnlich. Präsident Roosevelt benutzte 1932 den Song, um damit bei seiner Inauguration seine Idee des New Deal, mit dem er die Folgen der Depression zu überwinden gedachte, populär zu machen. Noch heute wird er bei jedem Konvent der Demokratischen Partei mit Inbrunst gesungen. In beiden Fällen wurde aber nicht etwa ein tatsächlicher Zustand geschildert, sondern lediglich die erhoffte Wende zu einer besseren Zeit beschworen.
Was nun die lateinische Frage am Ende Deines Postings betrifft, so muß ich daran - so gerne es mir auch leid tut - schon wieder herummäkeln. Korrekt müßte die nämlich lauten "placetne magistro?"
Gruß
chinamul
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit
-
- Beiträge: 392
- Registriert: Fr 09.05.03 17:14
- Wohnort: Kiel
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 0
- chinamul
- Beiträge: 6055
- Registriert: Di 30.03.04 17:05
- Wohnort: irgendwo in S-H
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 78 Mal
Es ist schon richtig, daß in allen Fällen außer bei den Nomina der o-Deklination auf -us der Nominativ und der Vokativ formgleich sind. Dann aber muß hier vor "magister" unbedingt ein Komma stehen, damit das Nomen auch als Anrede gekennzeichnet ist. Anderenfalls läßt sich m. E. wohl nur die "Dativvariante" vertreten.
Gruß
chinamul
Gruß
chinamul
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit
-
- Beiträge: 280
- Registriert: Di 19.07.05 10:45
- Wohnort: wien
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 0
-
- Beiträge: 392
- Registriert: Fr 09.05.03 17:14
- Wohnort: Kiel
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 0
- chinamul
- Beiträge: 6055
- Registriert: Di 30.03.04 17:05
- Wohnort: irgendwo in S-H
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 78 Mal
Deshalb sind sie ja auch in modernen Wiedergaben klassischer lateinischer Texte gar niemals zu finden.
Wir leben immerhin im 21. Jahrhundert, begegnen also im täglichen Umgang mit Latein wohl nur ganz selten kommalosen Originaldokumenten oder deren Faksimiles, aber seit Jahrhunderten schon wird bei Abdrucken solcher Texte - auch und besonders bei im Lateinunterricht eingesetzten - im Interesse der besseren Verständlichkeit unsere moderne Zeichensetzung verwendet. Ich besitze beispielsweise eine französische Tacitusausgabe von 1684, in der es - unrömisch oder nicht - von Kommata nur so wimmelt.
Gruß
chinamul
Wir leben immerhin im 21. Jahrhundert, begegnen also im täglichen Umgang mit Latein wohl nur ganz selten kommalosen Originaldokumenten oder deren Faksimiles, aber seit Jahrhunderten schon wird bei Abdrucken solcher Texte - auch und besonders bei im Lateinunterricht eingesetzten - im Interesse der besseren Verständlichkeit unsere moderne Zeichensetzung verwendet. Ich besitze beispielsweise eine französische Tacitusausgabe von 1684, in der es - unrömisch oder nicht - von Kommata nur so wimmelt.
Gruß
chinamul
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
-
- 3 Antworten
- 950 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von minimee
-
- 8 Antworten
- 1072 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von minimee
-
- 2 Antworten
- 147 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Moritz52
-
- 2 Antworten
- 273 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Sayonara
-
- 12 Antworten
- 601 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Basti aus Berlin
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 37 Gäste