Hi, andersrum wird ein Schuh draus. "Token"
ist englisch und hat im deutschen eine
eingeschränkte Bedeutung.
Von den 10 Bedeutungen lt. Webster's Unabrigded Dictionary sind für den deutschen (Münzsammler-)Sprachgebrauch nur übernommen worden:
5. a piece of stamped metal with a face value higher than its real value, issued as a substitute for currency,
6. any or various similar devices of metal, paper, etc. used for transportation fares or the payment of a sales tax.
Grosszügig gesehen könnte man "Token" wohl als Sammelbegriff für alles Münzartige (Kursmünzen inbegriffen) akzeptieren. Das ist aber ungewöhnlich und mir noch nie untergekommen. Es wird wohl nur
ein Händler sein, der so verfährt, warum auch immer.

Sigi