Sprachübersetzungsprogramme?
- Lutz12
- Moderator
- Beiträge: 2772
- Registriert: Fr 10.01.03 11:24
- Wohnort: Leipzig
- Hat sich bedankt: 30 Mal
- Danksagung erhalten: 88 Mal
Sprachübersetzungsprogramme?
Hallo,
Bei der Bestimung von Medaillen aus aller Welt stoße ich gelegentlich auf das Problem Umschriften auf Medaillen nicht deuten (übersetzen) zu können. Gibt es im Internet Anwendungen zur Sprachübersetzung und welche praktische Erfahrung habt Ihr damit?
Ich nutze derzeit:
1. Microsoft AutoRoute zur Identifizierung von Ortsnamen
2. Lycos zur Übersetzung von Französisch und Englisch ins Deutsche, Das Programm ist zur Not über Umweg (Spanisch in Englisch und anschließend Englisch in Deutsch) auch für Spanisch nutzbar
Interessant wäre für mich auch Latein-Übersetzung und die Übersetzung von typischen Legenden auf Münzen und Medaillen. Wer kann mit Tipps helfen???
Gleich mal zum Test der eigenen Vorschläge hier ein Beispiel, bei dem ich derzeit noch nichts zu den Umschriften gefunden habe:
Gruß Lutz12
Bei der Bestimung von Medaillen aus aller Welt stoße ich gelegentlich auf das Problem Umschriften auf Medaillen nicht deuten (übersetzen) zu können. Gibt es im Internet Anwendungen zur Sprachübersetzung und welche praktische Erfahrung habt Ihr damit?
Ich nutze derzeit:
1. Microsoft AutoRoute zur Identifizierung von Ortsnamen
2. Lycos zur Übersetzung von Französisch und Englisch ins Deutsche, Das Programm ist zur Not über Umweg (Spanisch in Englisch und anschließend Englisch in Deutsch) auch für Spanisch nutzbar
Interessant wäre für mich auch Latein-Übersetzung und die Übersetzung von typischen Legenden auf Münzen und Medaillen. Wer kann mit Tipps helfen???
Gleich mal zum Test der eigenen Vorschläge hier ein Beispiel, bei dem ich derzeit noch nichts zu den Umschriften gefunden habe:
Gruß Lutz12
- Huehnerbla
- Beiträge: 1240
- Registriert: Di 09.12.03 19:24
- Wohnort: Bayern
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 3 Mal
Bei normalen Übersetzungen ist http://www.worldlingo.com/de/products_s ... ation.html ganz brauchbar, bei Latein kann dir vielleicht http://wernersindex.de/lateindeutsch.htm weiterhelfen. Allerdings ist bei lateinischen Übersetzungen zu bedenken, dass diese selten wörtlich übersetzbar sind, eher sinngemäß.
btw:
Die Medaille stammt aus Rocca di Mezzo in den Abruzzen
und der Sinnspruch lautet: Wehrhafte Burg und wehrhafte tapfere Bürger
btw:
Die Medaille stammt aus Rocca di Mezzo in den Abruzzen
und der Sinnspruch lautet: Wehrhafte Burg und wehrhafte tapfere Bürger
Gruß
Jürgen
"Morgen ist auch noch ein Tag", sagte die Eintagsfliege...
Jürgen
"Morgen ist auch noch ein Tag", sagte die Eintagsfliege...
- Zwerg
- Beiträge: 7040
- Registriert: Fr 28.11.03 23:49
- Wohnort: Limburg
- Hat sich bedankt: 446 Mal
- Danksagung erhalten: 1693 Mal
Wenn nur ein Wort übersetzt werden muß hilft sehr gut
http://www.langtolang.com
Bei Latein besteht immer das Problem der Grammatik. Wörterbücher zeigen meist nur die Stammformen (ob gedruckt oder im Netz). Aber Hilfe gibt es auch im Forum.
http://www.langtolang.com
Bei Latein besteht immer das Problem der Grammatik. Wörterbücher zeigen meist nur die Stammformen (ob gedruckt oder im Netz). Aber Hilfe gibt es auch im Forum.
- chinamul
- Beiträge: 6055
- Registriert: Di 30.03.04 17:05
- Wohnort: irgendwo in S-H
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 79 Mal
Hallo Lutz12!
Die Inschrift der Vorderseite ist lateinisch, die der Rückseite Italienisch.
ARDUA ARX ARDUA CIVIUM VIRTUS müßte wohl etwas frei übersetzt werden mit "Hoch (ragt) die Burg, hoch (auch) die Tugend (Tapferkeit) der Bürger." Es könnte sich um den Wahlspruch der auf der Rückseite genannten Gemeinde handeln.
COMUNE DI ROCCA DI MEZZO: Rocca di Mezzo scheint ein Ortsname zu sein, der "Burg der Mitte" oder "Mittelburg" bedeutet. Das ganze dürfte mithin heißen: "Gemeinde von Rocca di Mezzo"
gruß
chinamul
Die Inschrift der Vorderseite ist lateinisch, die der Rückseite Italienisch.
ARDUA ARX ARDUA CIVIUM VIRTUS müßte wohl etwas frei übersetzt werden mit "Hoch (ragt) die Burg, hoch (auch) die Tugend (Tapferkeit) der Bürger." Es könnte sich um den Wahlspruch der auf der Rückseite genannten Gemeinde handeln.
COMUNE DI ROCCA DI MEZZO: Rocca di Mezzo scheint ein Ortsname zu sein, der "Burg der Mitte" oder "Mittelburg" bedeutet. Das ganze dürfte mithin heißen: "Gemeinde von Rocca di Mezzo"
gruß
chinamul
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit
- Lutz12
- Moderator
- Beiträge: 2772
- Registriert: Fr 10.01.03 11:24
- Wohnort: Leipzig
- Hat sich bedankt: 30 Mal
- Danksagung erhalten: 88 Mal
Hallo chinamul,
Ja es ist Rocca di Mezzo (Italien), habe ich zwischenzeitlich auch ermittelt. Durch das Programm AutoRoute bekommt man das eigentlich problemlos raus. Nur habe ich hier einzeln nach "Rocca" oder "Mezzo" oder insgesamt "di Rocca di Mezzo" gesucht, die Variante ohne das erste "di" brachte dann die Lösung.
Danke allen für die Mithilfe.
Gruß Lutz12
Ja es ist Rocca di Mezzo (Italien), habe ich zwischenzeitlich auch ermittelt. Durch das Programm AutoRoute bekommt man das eigentlich problemlos raus. Nur habe ich hier einzeln nach "Rocca" oder "Mezzo" oder insgesamt "di Rocca di Mezzo" gesucht, die Variante ohne das erste "di" brachte dann die Lösung.
Danke allen für die Mithilfe.
Gruß Lutz12
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder