Eine Übersetzung bitte?
Moderator: Locnar
-
- Beiträge: 1000
- Registriert: Do 15.10.09 14:13
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Eine Übersetzung bitte?
Kann jemand Bitte geben mir die englische Übersetzung der folgenden Satz: "Herr Gott Lass die Pille Fallen."
v.
------------------------------------------------------
Can anyone please give me the English translation of the following phrase: “Herr Gott lass die Pille Fallen.”
v.
v.
------------------------------------------------------
Can anyone please give me the English translation of the following phrase: “Herr Gott lass die Pille Fallen.”
v.
- Mister Münze
- Beiträge: 908
- Registriert: Mi 23.03.05 11:59
- Wohnort: Dresden
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 2 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Lord God let the pill fall.villa66 hat geschrieben:Kann jemand Bitte geben mir die englische Übersetzung der folgenden Satz: "Herr Gott Lass die Pille Fallen."
v.
------------------------------------------------------
Can anyone please give me the English translation of the following phrase: “Herr Gott lass die Pille Fallen.”
v.
Gruß
Mister Münze
Münzen, Münzen, überall Münzen!!!
Heutzutage kennen die Leute von allem den Preis und nicht den Wert. (Oscar Wilde)
Mister Münze
Münzen, Münzen, überall Münzen!!!
Heutzutage kennen die Leute von allem den Preis und nicht den Wert. (Oscar Wilde)
-
- Beiträge: 1000
- Registriert: Do 15.10.09 14:13
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Danke! Aber..."pill" hat mehrere Bedeutungen in Englisch, von denen keine ganz Sinn in diese Konstruktion machen. Können Sie bitte mir ein Synonym für "Pille" als verwendet in diesem Zusammenhang geben?
v.
-------------------------------
Thanks! But...“pill” has several meanings in English, none of which quite make sense in this construction. Can you please give me a synonym for “pills” as used in this context?
v.
v.
-------------------------------
Thanks! But...“pill” has several meanings in English, none of which quite make sense in this construction. Can you please give me a synonym for “pills” as used in this context?
v.
Re: Eine Übersetzung bitte?
I have seen in my dictionary: the pill: a pill that some women take to prevent them becoming pregnant
It should be ironic, because there are no 800 million resident in the USA.
Hoffentlich ist mein Englisch nicht zu schlecht ( I hope my english is not to bad)
It should be ironic, because there are no 800 million resident in the USA.
Hoffentlich ist mein Englisch nicht zu schlecht ( I hope my english is not to bad)
Zuletzt geändert von GeneralMF am Mi 17.03.10 17:52, insgesamt 1-mal geändert.
- KarlAntonMartini
- Moderator
- Beiträge: 7983
- Registriert: Fr 26.04.02 15:13
- Wohnort: Dresden
- Hat sich bedankt: 380 Mal
- Danksagung erhalten: 934 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Wo kommt der Satz denn her? In welchem Zusammenhang steht er? Grüße, KarlAntonMartini
Tokens forever!
-
- Beiträge: 1000
- Registriert: Do 15.10.09 14:13
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Vielen Dank! Ich habe versucht, das zu tun, sondern war auch unelegant. Ich habe hier die Frage, da es war klar, verfolgen es in das Gast-Forum den Thread zu weit off-Topic ziehen würde.GeneralMF hat geschrieben:Ursprung ist hier: http://www.numismatikforum.de/viewtopic ... 48&t=35473
Der Ausdruck; in amerikanischem Englisch die Übersetzung hier und vom mechanischen Übersetzer nur angeboten nicht sinnvoll. Ich beginnen Frage mich, wenn die Bedeutung von "Pille" hier verwendeten aus britisches Englisch ist nicht.
v.
------------------------------------------------------------------
Thanks! I was trying to do that, but was too clumsy. I asked the question here because it was clear pursuing it in the guest-forum would pull the thread too far off-topic.
The phrase; in American English the translation offered here and by the mechanical translator just don’t make sense. I begin to wonder if the meaning of “pill” being used here isn’t from British English.
v.
- Locnar
- Administrator
- Beiträge: 4482
- Registriert: Do 25.04.02 17:10
- Wohnort: Halle/Westfalen
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 4 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Pille
Wiki:
Die Antibabypille, umgangssprachlich auch kurz die Pille genannt, ist das von Frauen in den westlichen und östlichen Industrienationen seit 1960 am häufigsten verwendete Mittel zur Verhütung einer Schwangerschaft. Es handelt sich dabei um ein regelmäßig oral einzunehmendes Hormonpräparat, das die weiblichen Hormone Östrogen und Gestagen in unterschiedlicher Zusammensetzung und Dosierung enthält und das bei korrekter Anwendung eines der sichersten Mittel gegen unbeabsichtigte Empfängnis ist.
Bezug: http://www.numismatikforum.de/viewtopic ... 95#p289117 (800 Millionen Amis )
Gruß
Locnar
Locnar
Re: Eine Übersetzung bitte?
Und gleich in Englisch:
http://en.wikipedia.org/wiki/Combined_o ... ptive_pill
http://en.wikipedia.org/wiki/Combined_o ... ptive_pill
-
- Beiträge: 1000
- Registriert: Do 15.10.09 14:13
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Das ist etwas, trotzdem–fürchtete verwendeten Sinne wurde "Bomben," der auch ist, gelegentlich, eine Bedeutung von "Pillen."Locnar hat geschrieben:Pille
Wiki:
Die Antibabypille, umgangssprachlich auch kurz die Pille genannt, ist das von Frauen in den westlichen und östlichen Industrienationen seit 1960 am häufigsten verwendete Mittel zur Verhütung einer Schwangerschaft. Es handelt sich dabei um ein regelmäßig oral einzunehmendes Hormonpräparat, das die weiblichen Hormone Östrogen und Gestagen in unterschiedlicher Zusammensetzung und Dosierung enthält und das bei korrekter Anwendung eines der sichersten Mittel gegen unbeabsichtigte Empfängnis ist.
Bezug: http://www.numismatikforum.de/viewtopic ... 95#p289117 (800 Millionen Amis )
Aber ich bin noch unklar, Lochnar, was Sie gemeint. Könnten Sie bitte erläutern?
v.
-----------------------
That’s something, anyway—I was afraid the sense being used was “bombs,” which is also, occasionally, a meaning of “pills.”
But I am still unclear as to what you meant, Lochnar. Could you please explain?
v.
- Locnar
- Administrator
- Beiträge: 4482
- Registriert: Do 25.04.02 17:10
- Wohnort: Halle/Westfalen
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 4 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
wenn Sie unter Pille etwas anderes verstehen ist das Ihr Problem für mich ist Pille "Pille"
Es gibt aber auch den Ausdruck:
Lieber Gott schmeiße Hirn vom Himmel!....................................
Es gibt aber auch den Ausdruck:
Lieber Gott schmeiße Hirn vom Himmel!....................................
Gruß
Locnar
Locnar
-
- Beiträge: 3654
- Registriert: Mi 28.05.03 23:13
- Wohnort: NRW
- Hat sich bedankt: 11 Mal
- Danksagung erhalten: 282 Mal
Re: Eine Übersetzung bitte?
Ich würde vorschlagen, diese Diskussion zu beenden. Sie ist nicht besonders höflich gegenüber einem User, der hier mehr einbringt als die breite Mehrheit.
Dear villa66, please don't insist in an explanation of the phrase. It's a personal opinion about your countryfellows and not representative for this board.
Best regards klaupo
Dear villa66, please don't insist in an explanation of the phrase. It's a personal opinion about your countryfellows and not representative for this board.
Best regards klaupo
- sigistenz
- Beiträge: 1020
- Registriert: Mi 09.05.07 21:29
- Wohnort: Euregio (Lüttich/Maastricht/Aachen)
- Hat sich bedankt: 11 Mal
- Danksagung erhalten: 40 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Eine Übersetzung bitte?
villa66, don't bother. Many a phrase is only understood by its creator This is one of them. Sigi
- sigistenz
- Beiträge: 1020
- Registriert: Mi 09.05.07 21:29
- Wohnort: Euregio (Lüttich/Maastricht/Aachen)
- Hat sich bedankt: 11 Mal
- Danksagung erhalten: 40 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Eine Übersetzung bitte?
Never heard that one, must be regional ? Now, what does he mean then by "Pille" ?
Zuletzt geändert von sigistenz am Do 18.03.10 21:10, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste