Eine Übersetzung bitte?

Alles was nichts mit Münzen zu tun hat

Moderator: Locnar

villa66
Beiträge: 1000
Registriert: Do 15.10.09 14:13
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 6 Mal

Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von villa66 » Mi 17.03.10 17:19

Kann jemand Bitte geben mir die englische Übersetzung der folgenden Satz: "Herr Gott Lass die Pille Fallen."

:) v.

------------------------------------------------------

Can anyone please give me the English translation of the following phrase: “Herr Gott lass die Pille Fallen.”

:) v.

Benutzeravatar
Mister Münze
Beiträge: 908
Registriert: Mi 23.03.05 11:59
Wohnort: Dresden
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von Mister Münze » Mi 17.03.10 17:22

villa66 hat geschrieben:Kann jemand Bitte geben mir die englische Übersetzung der folgenden Satz: "Herr Gott Lass die Pille Fallen."

:) v.

------------------------------------------------------

Can anyone please give me the English translation of the following phrase: “Herr Gott lass die Pille Fallen.”

:) v.
Lord God let the pill fall.
Gruß
Mister Münze

Münzen, Münzen, überall Münzen!!!

Heutzutage kennen die Leute von allem den Preis und nicht den Wert. (Oscar Wilde)

villa66
Beiträge: 1000
Registriert: Do 15.10.09 14:13
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von villa66 » Mi 17.03.10 17:32

Danke! Aber..."pill" hat mehrere Bedeutungen in Englisch, von denen keine ganz Sinn in diese Konstruktion machen. Können Sie bitte mir ein Synonym für "Pille" als verwendet in diesem Zusammenhang geben?

:) v.

-------------------------------

Thanks! But...“pill” has several meanings in English, none of which quite make sense in this construction. Can you please give me a synonym for “pills” as used in this context?

:) v.

GeneralMF
Beiträge: 1223
Registriert: Sa 29.04.06 17:54
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von GeneralMF » Mi 17.03.10 17:48

I have seen in my dictionary: the pill: a pill that some women take to prevent them becoming pregnant

It should be ironic, because there are no 800 million resident in the USA.

Hoffentlich ist mein Englisch nicht zu schlecht ( I hope my english is not to bad)
Zuletzt geändert von GeneralMF am Mi 17.03.10 17:52, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
KarlAntonMartini
Moderator
Beiträge: 7983
Registriert: Fr 26.04.02 15:13
Wohnort: Dresden
Hat sich bedankt: 380 Mal
Danksagung erhalten: 934 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von KarlAntonMartini » Mi 17.03.10 17:50

Wo kommt der Satz denn her? In welchem Zusammenhang steht er? Grüße, KarlAntonMartini
Tokens forever!

GeneralMF
Beiträge: 1223
Registriert: Sa 29.04.06 17:54
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von GeneralMF » Mi 17.03.10 17:53


villa66
Beiträge: 1000
Registriert: Do 15.10.09 14:13
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von villa66 » Mi 17.03.10 18:10

GeneralMF hat geschrieben:Ursprung ist hier: http://www.numismatikforum.de/viewtopic ... 48&t=35473
Vielen Dank! Ich habe versucht, das zu tun, sondern war auch unelegant. Ich habe hier die Frage, da es war klar, verfolgen es in das Gast-Forum den Thread zu weit off-Topic ziehen würde.

Der Ausdruck; in amerikanischem Englisch die Übersetzung hier und vom mechanischen Übersetzer nur angeboten nicht sinnvoll. Ich beginnen Frage mich, wenn die Bedeutung von "Pille" hier verwendeten aus britisches Englisch ist nicht.

:) v.

------------------------------------------------------------------

Thanks! I was trying to do that, but was too clumsy. I asked the question here because it was clear pursuing it in the guest-forum would pull the thread too far off-topic.

The phrase; in American English the translation offered here and by the mechanical translator just don’t make sense. I begin to wonder if the meaning of “pill” being used here isn’t from British English.

:) v.

Benutzeravatar
Locnar
Administrator
Beiträge: 4482
Registriert: Do 25.04.02 17:10
Wohnort: Halle/Westfalen
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von Locnar » Mi 17.03.10 18:56

Pille

Wiki:

Die Antibabypille, umgangssprachlich auch kurz die Pille genannt, ist das von Frauen in den westlichen und östlichen Industrienationen seit 1960 am häufigsten verwendete Mittel zur Verhütung einer Schwangerschaft. Es handelt sich dabei um ein regelmäßig oral einzunehmendes Hormonpräparat, das die weiblichen Hormone Östrogen und Gestagen in unterschiedlicher Zusammensetzung und Dosierung enthält und das bei korrekter Anwendung eines der sichersten Mittel gegen unbeabsichtigte Empfängnis ist.

Bezug: http://www.numismatikforum.de/viewtopic ... 95#p289117 (800 Millionen Amis )
Gruß
Locnar

GeneralMF
Beiträge: 1223
Registriert: Sa 29.04.06 17:54
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von GeneralMF » Mi 17.03.10 19:07


villa66
Beiträge: 1000
Registriert: Do 15.10.09 14:13
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von villa66 » Mi 17.03.10 19:20

Locnar hat geschrieben:
Pille

Wiki:

Die Antibabypille, umgangssprachlich auch kurz die Pille genannt, ist das von Frauen in den westlichen und östlichen Industrienationen seit 1960 am häufigsten verwendete Mittel zur Verhütung einer Schwangerschaft. Es handelt sich dabei um ein regelmäßig oral einzunehmendes Hormonpräparat, das die weiblichen Hormone Östrogen und Gestagen in unterschiedlicher Zusammensetzung und Dosierung enthält und das bei korrekter Anwendung eines der sichersten Mittel gegen unbeabsichtigte Empfängnis ist.

Bezug: http://www.numismatikforum.de/viewtopic ... 95#p289117 (800 Millionen Amis )
Das ist etwas, trotzdem–fürchtete verwendeten Sinne wurde "Bomben," der auch ist, gelegentlich, eine Bedeutung von "Pillen."

Aber ich bin noch unklar, Lochnar, was Sie gemeint. Könnten Sie bitte erläutern?

:) v.

-----------------------

That’s something, anyway—I was afraid the sense being used was “bombs,” which is also, occasionally, a meaning of “pills.”

But I am still unclear as to what you meant, Lochnar. Could you please explain?

:) v.

Benutzeravatar
Locnar
Administrator
Beiträge: 4482
Registriert: Do 25.04.02 17:10
Wohnort: Halle/Westfalen
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von Locnar » Mi 17.03.10 19:38

wenn Sie unter Pille etwas anderes verstehen ist das Ihr Problem für mich ist Pille "Pille"

Es gibt aber auch den Ausdruck:

Lieber Gott schmeiße Hirn vom Himmel!....................................
Gruß
Locnar

klaupo
Beiträge: 3654
Registriert: Mi 28.05.03 23:13
Wohnort: NRW
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 282 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von klaupo » Mi 17.03.10 20:18

Ich würde vorschlagen, diese Diskussion zu beenden. Sie ist nicht besonders höflich gegenüber einem User, der hier mehr einbringt als die breite Mehrheit.

Dear villa66, please don't insist in an explanation of the phrase. It's a personal opinion about your countryfellows and not representative for this board.

Best regards klaupo

Benutzeravatar
sigistenz
Beiträge: 1020
Registriert: Mi 09.05.07 21:29
Wohnort: Euregio (Lüttich/Maastricht/Aachen)
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 40 Mal
Kontaktdaten:

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von sigistenz » Do 18.03.10 18:40

villa66, don't bother. Many a phrase is only understood by its creator :mrgreen: This is one of them. Sigi

emieg1
Beiträge: 5614
Registriert: Do 18.12.08 19:47
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 3 Mal

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von emieg1 » Do 18.03.10 19:37

Hi villa66,

this is really a german phrase. It means "Dear Lord, we need a few more brains down here."

Ok? Fine!

Benutzeravatar
sigistenz
Beiträge: 1020
Registriert: Mi 09.05.07 21:29
Wohnort: Euregio (Lüttich/Maastricht/Aachen)
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 40 Mal
Kontaktdaten:

Re: Eine Übersetzung bitte?

Beitrag von sigistenz » Do 18.03.10 20:28

Never heard that one, must be regional ? :roll: Now, what does he mean then by "Pille" ?
Zuletzt geändert von sigistenz am Do 18.03.10 21:10, insgesamt 1-mal geändert.

Gesperrt
  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag
  • Hilfe bei Legende Übersetzung
    von Apophis » » in Römer
    5 Antworten
    256 Zugriffe
    Letzter Beitrag von rosmoe
  • Übersetzung einer griechischen Legende
    von antoninus1 » » in Römer
    13 Antworten
    1664 Zugriffe
    Letzter Beitrag von shanxi

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste