Laut wikipedia kann der Gott Men persischer Herkunft sein. Da geht´s dann schon so los, dass man wissen müsste, mit welchen persischen Buchstaben er geschrieben wurde und wie die ausgesprochen wurden. Die griechischsprachige (?) einheimische Bevölkerung von Pisidien, Lydien und Phrygien musste das dann ins Griechische (oder Pisidische, ...) trankribieren. Und dann war Antiochia auch noch eine lateinische Colonia, so dass man das auch noch ins Lateinische transkribieren musste.
Da kann es dann schon zu kleinen Unregelmäßigkeiten kommen und es ist sehr leicht verständlich, dass die Leute nicht sicher wussten, wie man "ihren" Gott schreibt, oder dass es einfach verschiedene Schreibweisen gab. Einen pisidischen Duden, der eine Empfehlung für eine allgemein akzeptierte Schreibung gab, gab´s ja noch nicht.
Die Transkription fremder Namen aus anderen Alphabeten/Schriftsystemen ist ein generelles Problem, das es natürlich auch heute noch gibt. Siehe zum Beispiel die Schreibweise ägyptischer Pharaonennamen (Tutenchamnun, Tutanchamun,...) oder, ein schönes Beispiel, der verstorbene thailändische König Bhumipol Aduljadey, der im Original Bhumipo
n Adu
njade
t ausgesprochen wird, obwohl im Thailändischen (das ein Buchstabenalphabet wie unseres ist) ein Buchstabe L am Ende des ersten Namens und ein J am Ende des zweiten Namen stehen.